Читать книгу Земля Саха. Поэтические переводы с якутского языка - Василий Полятинский - Страница 3

ХААРТЫСКАЛАР

Оглавление

ФОТОГРАФИИ

Лежат на ладони моей,

Любимые бабушка, мама,

От пыли я фото скорей,

Избавлю достав их из рамок.


Стеклянный сосуд с водою,

Аромат оладий бабушки,

Под ливнем дрожит живое,

На мокрой траве я, капелек.


Огонь торжествует в печке,

Стучится в окошко мошкара,

Целует меня у печки,

Моя бабушка, я очень рад.


Замёрзнешь она говорит,

Зайди поскорее в дом тёплый,

Не мокни ты зря под дождём,

Родной ты внучонок любимый.


Стеклянный кувшинчик со льдом,

Мерцает свеча на столе вновь,

Глубоким заснул внучок сном,

Он в комнате светлых образов.


Когда у окна бабушка,

Увидев меня была рада,

Налить с молоком, лапушка,

Горячий чаёк для отрады.


Баюкала мать вечерком,

Меня целовала в морозах,

Кормила меня молоком,

Моей жизни счастливой проза.


В моих погрустневших глазах,

Моя бабушка и мама здесь,

Вдвоём со мной рядом, в мечтах,

За руки взявшись, как они есть.


Уйдя в небеса, за черту,

Что отделяет зыбко живых,

Лежат на ладони моей,

Мама, бабушка, память родных.


04.11.19/03.11.19

Поэтический перевод песни «ХААРТЫСКАЛАР» прослушиванием на якутском языке. Мелодия, вокал Моисея Кобякова. Автор текста неизвестен.

Во всемирной паутинке текста песни не нашёл.

Саундтрек к фильму «Мин үрдүбэр күн хаһан да киирбэт» («Надо мною солнце не садится»).

https://www.kino-teatr.ru/kino/movie/ros/134103/annot/

http://ysia.ru/lyubov-borisova-my-rabotaem-ne-radi-krasnyh-dorozhek-i-ne-radi-deneg/

Земля Саха. Поэтические переводы с якутского языка

Подняться наверх