Читать книгу The Æneid of Virgil Translated Into Scottish Verse. Volumes 1 & 2 - Virgil - Страница 37

CAP. VI.

Оглавление

Quhou Helenus declaris tyll Ene

Quhat dangeris he suld thoill on land and see.

Thus drave we our in solace day be day,

Quhil at the weddir prouokis ws to assay20

Our salis agane; for the sowth wyndis blast

Our piggeis and our pynsalis wavit fast.

Onto the prophet Helenus tho went I,

And with syk wordis besocht hym reuerently;

O gentil Troiane, dyvyne interpretur,

Quhilk the respons of Phebus hes in cur;

Quhilk knawist eik the reuelationys5

Of god Apollois diuinationys,

Vndir hys trestis and burdis at Delphois schene,

And into Claryus vndir the lawrer grene

That vnderstandis the cowrs of euery star

And chyrm of euery byrdis voce on far,10

And euery fowle on weyng fleyng in the sky,

Quhat thai betakyn, and quhat thai signyfy;

Say me, I pray the, quhat dangeris principaly

In to my cowrs and vayage eschew sall I,

Or how I may, or be quhat meyn, eschaip15

Sa gret aduersiteis quhilkis beyn to me schaip.

For as to me al devote godly wightis

Schew we suld haue a prospir rays at rychtis,

And euery oracle of goddis admonyst eik

That we the realm of Italy suld seik,20

Ensew tha landis quhilkis war for ws provyde

Alanerly newlyngis on that other syde;

Schame for to say, the Harpye Celeno

Spays onto ws a feirful takyn of wo;

A vengeans from the goddis pronuncis sche,25

With schameful hungir sal happyn our menȝe.

Helenus than, eftir the rytis and gyis,

The ȝong bestis slew in sacryfys,

Purchesyng favour of goddis to stanch thar fed,

And lowsit the garlandis of his haly hed:30

Syne me, Phebus, he ledis by the hand

Onto thi tempil, on seyr materis musand;

Quhar this gret preist gan spekyn and declar

To me thir wordis of the goddis answar:

Son of the goddes, sen traist is manifest5

That throu deip seys thi wayage is addrest,

And eik, of forton by the boundis hie,

The purviance dyvyne wil so it be;

The kyng of goddis so distributis the fatis,

Rollyng the chancis, and turnyng thame thusgatis;10

Of mony wordis, schortly, a quhoyn sall I

Declare, at thou mayr sovirly tharby

May seik out throu the strange stremys onkend.

And at a port of Itale arryve at end:

The remanent heirof, quhat evyr be it,15

The werd Systeris defendis that suld be wyt,

And eik the douchtir of auld Saturn, Juno,

Forbyddis Helenus to speik it, and cryis, ho!

First say I the, that twichand Italy,

Quhilk thou trastis be at hand and fast by,20

And the addressis ignorantly, but weyr,

To entyr sone in the port, as it war neir,

Lang wylsum ways, and far landis alswa

A ful gret space dissyveris ȝou tharfra.

Ȝour aris fyrst into the Sycil see25

Bedyit weill and bendit oft mon be;

And of Ausonya the salt stremys eik

Rownd about with ȝour schippis mon ȝe seik,

And Avernus, clepit the layk of hell,

And Aheie, the ile quhar Circes dwell,30

Or euer thou may sovirly vpbeild

Thi cite in land of Italy or feild.

I sall the schaw takynnys tharof ful meit,

Quhilkis thou sal hald within thi mynd secreit.

Quhen thine alane musyng as thou sal ga,5

By aventur, endlang a watir bra

And vndir ane aik, fyndis, in to that steid,

A gret sow ferryit of grysis thretty hed,

Lyggyn on the grond, mylk quhite, al quhite brodmell

About hir pappis sowkyng, thar, I the tell,10

Is the richt place and sted for ȝour cite,

And of ȝour travell ferm hald to rest in le.

Nor the nedis nocht to gruch, in tyme tocum,

The rungyng of ȝour tabillis euery crum:

Destany sal fynd tharfor a ganand way,15

And Phebus sal ȝou help, quhen ȝe list pray.

Bot ombyschew this cost of Italy

Quhilk nixt onto our bordouris ȝhe se ly,

Bedyit with flowyng of our seys flude,

Sen al tha citeis with wykkit Grekis, not gude,20

Inhabit ar; for the Naricyanys,

Othir wys nemmyt Locry, thar remanys,

Quhilk come with Aiax Oylus to the fecht;

And, neir the hill that Salentynus hecht,

The feildis all ar occupyit full meit25

Be Idomeneus the kyng expellit from Crete;

Thar is alsso the litil cite, but les,

Of the Duke of Melyboy, Phyloctetes,

Clepit Petilya, closyt with a wall:

Eschew thir citeis and thyr costis all.30

Forthir, quhen that beȝond the sey sall stand

All thi navy, and thar apon the strand

Settis vp ane altare thi sacrifyce to ȝeild,

Thyne haris with a purpur vail ourheild,

Les than amyd the godly fyris, per cace,5

Thi ennemeis mycht occur, and knaw thi face,

And so perturbyng all thi sacrifyce:

Thou caws thi feris keip the samyn gys

In thar oblacionys, and this vsage condyng;

Observe, thi self and thi chaist ofspring,10

Every serimony of our religioun.

And, fra the wynd haith set thi cours adoun

From Itale towart the cost of Sycilly,

And the strait sowndis of the mont Pelory

Vanysys away peys and peys, than the land15

Strekis all tyme towart the left hand,

And the left syde lang salt thou, but dowt,

Cyrkil, and sail mony seys about:

On the richt syde the cost and wallis evaid;

For tha partis vmquhile, as it is sayd,20

Be fors of storm war in sondir ryfe,

And a huge deip gat thar holkit belyfe.

Behald quhat change and sa onkouth a kast

May be mysknaw, throw tymys lang bipast;

For, quhen that baith tha landis war al ane,25

The seys rage draif in, and maid thame twane,

And fors of streym from the syde of Itale

The ile of Sycill devydit hes al haill;

Ane narow fyrth flowis, baith evyn and morn,

Betwix tha costis and citeis in sondir schorn.30

The rycht syde tharof with Scilla ombeset is,

And the left with insaciabil Carybdys;

Quhar, in hir bowkit bysme, that hellys belch

The large fludis suppys thrys in a swelch,

And othir quhilis spowtis in the ayr agane,5

Dryvand the stowr to the starnys, as it war rane.

Bot Scilla lurkand in darn hyddyllis lyis,

Within hir cave, spredand hyr mouth feil syis

To sowk the schippis amang rolkis onsure.

Lyke to a woman hir ovyr portrature,10

A fair virgynys body doun to hir scheir;

Bot hir hynd partis ar als gret, weil neir,

As beyn a hydduus huddon, or a quhaill,

Quharto beyn cuppillit mony meyrswyne taill,

With empty mawys of wolfis ravenus:15

Eschew, tharfor, this passage dangerus;

For bettir is thou seik the cost about

Of Pachynus in Scycill, than stand in dout,

And turn thi cowrs on bawburd, a weil far way,

Than anys tobe into sa hard assay20

As forto se the vgly monstre fell,

Scilla, and heir the craggis rowt and ȝell

For barking of sey doggis in hir wame.

And mair atour, gif owthir wit, or fame,

Or traist may be geif Helenus the prophete,25

Or gif with verite Phebus inspiris hys sprete,

This a thing, son of the goddes, I the tech,

Abuf al othir, this a thyng I the prech,

And principaly repetis the sam agane,

And seir tymys monysis heir in plane;30

First of Juno thou wirschip the gret mycht,

And glaidly hallow with sacrifice al at rycht

The power of Juno, and that mychty prynces

To ples lawly with offerandis the addres:

And on sik wys quhen thou hir favouris hes get,5

And hest alsso thi cours from Sycil set

Towart the boundis of Italy our see,

Syne, quhen thou art careit to that cuntre,

And cummyn is to the cite of Cumas,

And by the lakys dedicate to goddis doith pas10

Outthrou the soundand forest of Avern,

Vndir a roch, law within a cavern,

Thar salt thou fynd the godly prophetes,

Ful of the spreit dyvyne, that schawis expres

The reuelationys and fatis forto cum,15

In palm tre leiffis thame notand al and sum,

Writand vp euery word as sal betyde,

Direkking the leiffis per ordour furth on syde.

Quhat euer this virgyne discrive in hir endyte,

Without the cave closyt scho lays the write:20

Tha leiffis remanys onsterit of thar place,

Ne partis not furth of rewle, quhil per cace

The piping wynd blaw vp the dur on char,

And dryve the leiffis, and blaw thaim out of har

In at the entre of the cave agane,25

That al hir fyrst laubour was invane:

Bot, fra the blast and ȝet pertrubbil thus

Tha thyn leiffis, scho is so dangerus,

Nevir eftyr denȝeing hir within the cave

To gaddir togiddir thame with the wynd bewave.30

Ne forto put thame into rewle agane,

Nor jone hir writis as thai dyd first remane.

Thus oft the pepil but answer gays thar ways,

And wareis the set of Sybil al thar days.

Fail not, for los of tyme that may betyde,5

Bot thou pas to that prophetes, thocht the tyde

And prospir wyndis challance the to the saill,

Ȝa, thocht thi fallowyis cry owt, illyr haill!

On burd! a fair wynd blawis betwix twa schetis!

Beseik hir or thou wend, thocht thine hart betis,10

Oppynnand hir voce, scho plesit schaw the evyn

Thy destaneys, be hir awyn mowthis stevin.

Scho sal ryply declare to the in hy

The maneris of al pepill in Italy;

The batellis forto cum scho wil the schaw,15

And on quhat wys al dangeir thou sal withdraw.

Or how thou may al lauborus payn sustene;

Wirschip this haly religyus woman cleyn,

Scho sal the grant a prospir cours at hand.

This is the effect, schortly to vnderstand,20

That I am levyt with my wordis the to charge:

Adew, pas on, and by thi fatis large

The fame of mekil Troy bair vp to hevyn!

Eftir at this prophet, with hys frendly stevyn,

Thir dyvyne answeris thus pronosticate,25

Seyr weghty gyftis of massy goldyn plate

Onto our schippis chargit he beir onon,

And gret ryches of polyst eveir bone:

Our karvellis howys ladis and prymys he

With huge charge of syluer in quantite.30

With caldronys, and othir seir veschell ma,

In Epyr land maid at Dodonea.

To me he gaif a thik clowyt habyrgeon,

A thrynfald hawbrik was al gold begone,

A rownd rich helm with creste and tymbrete fair,5

The armour quhilum Neoptolemus bair:

Syne to my fader, effering to his age,

Rych rewardis he gaif of hie parage;

Tharto alsso he eikis and gaif ws then

Gentill horssis, pylotis, and lodismen;10

He ws suppleyt with rowaris and maryneris,

And armour plente atanys for al our feris.

The Æneid of Virgil Translated Into Scottish Verse. Volumes 1 & 2

Подняться наверх