Читать книгу Логово Белого Тигра - Владимир Фёдорович Власов - Страница 10

Пятнадцатая лунная ночь под созвездием Бёдра
7. Возлюбленная лиса мирового судьи Чжу-гуна

Оглавление

В Фэнчжоу был судья по фамилии Чжу-гун, который жил в доме, где было много лис. (汾州有个州判,姓朱,他住的宅子里有很多狐). Однажды, когда Чжу-гун сидел в своей комнате, неожиданно пришла женщина и прошла мимо его лампы. Вначале Жу-гун подумал, что это жена одного из слуг в доме, которая пришла исполнить свои обязанности, и не придал этому значения. Через некоторое время он поднял глаза и с удивлением увидел, что не узнаёт её. Когда он увидел, что она очень красива, он понял своим сердцем, что она – девушка-лиса, но она понравилась ему, и он понял, что может быть счастливым с ней. Поэтому поспешил подозвать её к себе. Женщина остановилась, улыбнулась и сказала: «У тебя такой строгий и резкий голос, кто же из женщин в этом доме твоя горничная, а кто любовница»? (你声音这么严厉,哪个是你的丫鬟使女)?". Судья Чжу-гун засмеялся, встал и потянул её к себе, извинившись перед ней, а затем разделил с ней удовольствие в постели. Со временем они стали ласковыми и влюблёнными друг в друга, как супружеская пара.

Однажды девушка-лиса вдруг сказала судье Чжу-гуну: «Твоя официальная должность скоро будет передана, и мы вскоре расстанемся». (“你的官职将要有调动,我们马上就要分别了). Судья Чжу-гун спросил ее: «Когда»? (什么时候)? Она ответила: «Это уже совсем скоро. Но пока поздравляющие стоят у твоих дверей, скорбящие находятся в твоем старом доме, и ты не можешь быть чиновником»! (就在眼前。但是祝贺的人在你门前的时候,吊丧的人却在你的老家,你不能当官了)! Через три дня пришел приказ о переводе Чжу-гуна, а на другой день из его старого дома пришли скорбящие и сообщили, что вдовствующая госпожа его мать умерла. Чжу-гун был вынужден немедленно подать в отставку и отправиться домой, чтобы скорбеть об умершей. Он попросил девушку-лису поехать с ним домой, но она отказалась и проводила его до реки. Чжу-гун снова попросил её пойти с ним к лодке, но женщина-лиса сказала: «Ты не знаешь, что мы, лисы, не можем переплывать реки» (你不知道,我们狐不能过河). Чжу-гун не мог с ней расстаться и задержался у реки. В этот момент женщина-лиса неожиданно вышла, сказав, что пойдёт навестить старого друга. Через некоторое время она вернулась. Потом кто-то пришёл с ответным визитом, и девушка-лиса отправилась в другое место, чтобы поговорить с посетителем. Когда гость ушёл, девушка-лиса пришла и сказала Чжу-гуну: «Пожалуйста, садись в лодку! Увидимся за рекой». (请上船吧!我送你过河). Чжу-гун сказал: «Только что ты говорила, что не можешь перейти реку, а теперь почему ты можешь это сделать»? (你刚才还说不能过河,怎么现在又能过了呢)? Женщина сказала: «Только что я ходила поклониться не кому иному, как богу реки. Я ходила к нему ради тебя, и он дал мне десять дней на возвращение, так что на данный момент я подчинилась тебе». (刚才我去拜谒的不是别人,是河神。我是为了你,特去拜见他,他限我十天回来,所以暂时依了你). Так они вместе вернулись домой в одной лодке. Когда десять дней истекли, девушка-лиса всё же покинула судью Чжу-гуна и отправилась обратно.


После того, как Пу Сун-лин рассказал эту историю, Бог Литературы Куй-син заметил:

– В этом рассказе говорится о настоящей лисе, а не о лисе призраке. (本篇所写的则是真狐). Женщина-лиса и государственный судья Чжу знакомятся, так как она не боится сурового голоса Чжу, умеет себя ценить, а не презирать; и Чжу полюбил её любовью, богатую духом самопожертвования. (这位狐女与州判朱某结识时不畏朱某的厉声相加,能自重,不轻贱;与朱某相恋后则变得一往情深,富于牺牲精神). Когда пришёл час расставания, лиса не могла преодолеть реку, но её возлюбленный настаивал на том, чтобы она поехала с ним. И для этого ей понадобилось встретиться с богом реки, позволившим ей это сделать, но с условием, что она вернётся через десять дней. Это говорит об эгоизме Чжу-гуна и большом усилии лисы, не считающейся с трудностями, независимо от личной выгоды и потери. Люди не так хороши, как лисы, что, вероятно, является важной чертой данной истории. (人不如狐,这大概是此文的一个重要思想).


После этих слов Юань Мэй сказал:

– Когда мужчина встречается с женщиной, то всегда происходит между ними процесс борьбы противоположностей, когда огонь сталкивается с водой, я вода – с огнём. Встречи и особенно соития между двумя противоположными особями всегда порождают отношения, похожие на испарение, которое обволакивает два существа и меняет их внутреннюю структуру. Из этого пара и возникает плод их совместного единения, называемы любовь, как вечное тяготение друг к другу. Более того, я могу сказать, что вода ищет своё местоположение на земле, а огонь – на небесах. Поэтому эта разница между мужчиной и женщиной состоит в том, что женщины олицетворяют собой жизнь, как вода, а мужчины – смерть, как огонь. Но в своей конечной стадии, эти две стихии меняются своими местами: вода заливает огонь, принося ему смерть, а огонь испаряет воду, преобразуя её в пар, в жизнь, в иллюзию. Это тоже смерть, но другого рода. Так что эти две стихии, взаимодействия постоянно обмениваются энергиями, порождая жизнь и смерть, создавая через свою трансценденцию огонь и воду.

Но если сравнивать мужчину и женщину, то женщины намного чище в нравственном отношении и целомудренней, чем мужчины, потому что порочность женщины легко обнаруживается, поэтому женщина обязана хранить свою честь до замужества, и после него. По отношению к чести женщин можно сравнить разве что с учёными лисами.

И он рассказал историю о конфуцианской школе лис:

Логово Белого Тигра

Подняться наверх