Читать книгу Логово Белого Тигра - Владимир Фёдорович Власов - Страница 18
Пятнадцатая лунная ночь под созвездием Бёдра
13. Оживающая картина
ОглавлениеУченик Ибибэ Биншоу рассказал, что один учёный отправился в столицу сдавать экзамен и остановился в общежитии у Западной реки. (門人伊比部秉綬言,有書生赴京應試,寓西河沿旅舍中) Он жил в общежитии в Сихэяне, где на стене висел свиток с изображением женщины. Картина была написана с таким мастерством, что женщина привлекала внимание своей грациозностью и элегантностью и выглядела так, как будто была живая. Сидя в одиночестве, он часто смотрел на неё и погружался в думы, созерцая её красоту и не замечая прихода гостей. Однажды вечером картина вдруг словно ожила, и в комнате возникла из ниоткуда эта милая женщина. Хотя учёный знал, что он очарован ею и находится под каким-то волшебством, но он уже не мог не думать о ней, поэтому не смог удержаться, рассмеялся и заговорил с ней. Так некоторое время проходило общение с ней. Когда он возвращался после учёбы домой, то купил эту картину и повесил в своём кабинете, но волшебство закончилось. Картина не издавала ни единого звука, как он не звал эту женщину. Вся та реальность и красота блаженства, которые его захватывали в столице, улетучились. Через три-четыре месяца женщина внезапно вдруг снова спустилась с картины в его кабинет. (三四月後,忽又翩然下). Он трепетно заговорил с ней о старых временах, но она ему ничего не ответила по существу. И уже не было того времени, тех разговоров, вопросов и ответов, той печали и радости от наслаждения друг другом. С тех пор присутствовала в их отношениях лишь одна похоть, что вызывало в нём только болезненные ощущения, от которых он вскоре занемог. Его отец вызвал даосского священника из Маошаня, чтобы тот избавил его от наваждения. Когда даосский священник посмотрел на стену, то сказал: «От картины не идёт демоническая энергия. А это значит, что это не тот дух, кто причиняет ему зло». (畫無妖氣,為祟者非此也). Затем даосский священник установил алтарь и совершил заклинания ритуала очищения. На следующий день под алтарем появилась лиса. Лиса-оборотень попыталась обольстить мужчину, использовав его в качестве предлога, картину. Но так как у неё было злое сердце, то и энергия из неё исходила злая. (知先有邪心,以邪召邪,狐故得而假借). Должно быть, эта лиса отличалась от той, которую он встретил в столице. (其京師之所遇,當亦別一狐也).
После этого Юань Мэй сказал:
– Как бы там не было, никому не нужно делать зла, потому что зло порождает зло, а месть – это вечное чередование зла.
И он рассказал историю, где разбойник и его сестра мстят сыну чиновника, убившего из отца.