Читать книгу Логово Белого Тигра - Владимир Фёдорович Власов - Страница 90

Пятнадцатая лунная ночь под созвездием Бёдра
75. Нищий монах

Оглавление

В Цзинане жил один монах, имя которого было неизвестно. (济南有一个和尚,不知叫什么名字). Он ходил босиком и одетым в поношенную рясу, и каждый день он проходил различные гостиницы на улице Фурон и у озер Дамин, чтобы читать сутры и зарабатывать деньги. (他赤着脚,穿着百衲衣,每天都到芙蓉街、大明湖各酒店念经化缘). Люди давали ему вино и рис, деньги и подношения, но он не хотел их брать. (人们给他酒饭、钱粮、米面,他都不要). Даже когда люди спрашивали его, чего он хочет, он не отвечал. Его никогда не видели, чтобы он съел хоть кусочек риса. Некоторые люди советовали ему: «Учитель, если ты не ешь мяса и вина, тебе следует отправиться в деревню, чтобы заработать карму, почему ты каждый день находишься в этом рыбном месте»? (师傅既然不吃荤酒,应到乡下去化缘,为什么天天在这腥膻的地方呢)? Монах продолжал читать сутры, закрыв глаза и опустив ресницы на веки, как будто ничего не слышал. Через некоторое время люди призвали его сделать это снова. Монах пристально посмотрел на них и сказал строгим голосом: «Вот как я хочу заработать свое состояние»! (“我就要这样化缘)! И тогда он сказал: «Я сделаю это»! (我就要这样化缘)! После долгого песнопения он ушел один. Некоторые любопытные шли за ним и спрашивали, почему он должен так поступать, но монах не отвечал; когда же спрашивали снова и снова, он говорил строгим голосом: «Вы не понимаете, но так хочет старый монах»! (你们不懂,老僧就是要这样化)!

Спустя ещё несколько дней монах внезапно вышел из южных ворот и лег на обочине дороги, словно умер. Он пролежал там три дня, не шевелясь. Местные жители, опасаясь, что он умрёт от голода, отнесли его к городской стене и убеждали идти в другое место, оплатить, если нужны деньги, и давать еду, если она нужна. Но монах держал глаза закрытыми и не произнес ни слова. (但和尚一直闭着眼,一句话也不说). Все они трясли его и рассказывали, что монах был в ярости, достал из рясы короткий нож и разрезал себе живот, залез руками в желудок, вытащил кишки и положил их на дорогу. Все были напуганы и сообщили о случившемся властям. Приехали чиновники и поспешно похоронили его.

Позже циновку, в которую было завернуто тело монаха, притащили с погоста собаки. Когда люди наступали на неё ногами, казалось, что она пуста. (后来,包和尚尸体的席子被狗扒了出来。人们用脚踏踏,好像是空的). Когда они открыли её, мертвое тело исчезло, а циновка была перевязана верёвкой, как пустая оболочка кокона. (打开一看,死尸没有了,席子原样捆着,像个空茧壳一般。).


Выслушав эту историю, я заметил:

– Мне кажется странным поведения этого монаха.

На эти мои слова Цзи Юнь ответил:

– А мне не кажется ничего странного, ведь временами наше внутреннее содержание богаче нашего внешнего обличия. Иногда человек кажется с виду храмом или горой, в которой сокрыты золотые слитке мудрости, и не всегда человек их выставляет наружу, потому что не настало ещё то время, когда можно открыть правду, чтобы с её мудростью познакомились люди. Часто от обычных людей исходит внутренне сияние, но мало кто на это обращает внимание.

И в доказательство своих слов он рассказал историю о храме, от которого исходило золотое сияние.

Логово Белого Тигра

Подняться наверх