Читать книгу Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках - Михаил Гаспаров, М. Л. Гаспаров - Страница 76

ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ПЕРЕВОДЫ
БАСНИ
ФРИДРИХ ФОН ХАГЕДОРН

Оглавление

Медвежья шкура

Два молодца, от юных лет

Привыкшие в гасконских землях

Всех вперебой честить направо и налево,

Покинули, польстившись на скитанья,

Свою певучую страну.

Охоты у них было больше, чем таланта,

И вот упрямство и нужда

В надежде выправить дела

Их довели до самой Польши.

Ни денег больше нет у бывших удальцов,

Ни песен, ни отваги;

Из милости их приютил один корчмарь

В надежде будущей поживы.

Они ему сказали: «В вашей чаще

Живет огромный злой медведь,

И мы по-рыцарски готовы заплатить

Тебе его прекрасной шкурой.

Мы не унизим, задолжав,

Перед тобою честь гасконцев:

Такого зверя затравить

Мы сможем лучше всех чертей из ада,

Ей-ей! вот будет нам потеха!»

Хозяину смешно. Он бьется об заклад,

Они спешат и рвутся к делу,

Нетерпеливая отвага их торопит,

И вот они в лесу, и вот пред ними враг.

Холодный страх пронзил обоих:

Один в испуге лезет на сосну,

Другой, умней, упал и притворился мертвым:

Застыл, не дышит, взгляд потух,

Лежит старательный покойник

И держит в памяти одно лишь:

Что мертвецов медведь не ест.

Зверь смотрит, нюхает, со всех сторон заходит

И поддается на обман:

«Фу! – он ворчит, – какая падаль!

Нам, медведям, чего-нибудь бы посвежей!» —

И удаляется. Храбрец-приятель

Скорей с сосны – и к другу. «Как я рад!

Ты жив! едва глазам я верю:

Видать, большой святой тебя хранил!

Но как же нынче вражья шкура?

Я в страхе видел, что медведь

Стоял над самым твоим ухом —

Так что же он тебе сказал?» —

«Немногое, – ответил друг, – но с толком.

Мне посоветовал он так:

Пока медведь еще не пойман,

Медвежьей шкурой не торгуй!»


Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках

Подняться наверх