Читать книгу Die Insel der wilden Träume - Alexander Schwarz - Страница 3
ОглавлениеInhalt
Unterschlupf beim Papageitaucher
Þetta reddast – Wird schon gut gehen!
Spannend wie ein Schwedenkrimi: Als Equipe-Tierärztin zur Weltmeisterschaft
Der Schritt über den Großen Teich
Pferde-Lotto: Gewinn oder Niete?
Deutsche Beharrlichkeit und isländische Improvisationskunst
Liebesschwüre, Luftschlösser und gesunder Menschenverstand
Kälteschock mit Konsequenzen oder ein Pferd aus dem Gewächshaus
Zwei Seelen wohnen, ach! in meiner Brust
Fohlenquartett und Zukunftsprojekte
Einzug in ein neues Leben: Selbst ist die Frau
Mit dem Blick gen Norden: Zukunftsplanung
Mit Island im Herzen für das deutsche Team
Schnee von gestern: Heimfahrt mit Hindernissen
Heiß auf Eis: Silvester unterm Nordlicht
Hinweise
In Island duzt jeder jeden. Man redet sich nur mit dem Vornamen an. Dies wurde im Buch so beibehalten. Die Schreibung isländischer Namen wurde ebenfalls beibehalten. Die Aussprache der Buchstaben ist wie folgt:
Á, á: | au |
Ð, ð: | wie ein stimmhaftes th im Englischen |
Hj, hj: | ch (wie in »ich«) |
Hv, hv: | kv |
ll: | dl, wobei das l stimmlos ist; manchmal auch einfach ll gesprochen |
U, u: | ü |
Ú, ú: | u |
Þ, þ: | wie ein stimmloses th im Englischen |
Æ, æ: | ai |