Читать книгу Фатум. Том второй. Кровь на шпорах - Андрей Воронов-Оренбургский - Страница 25

Часть 2 Кровь на шпорах
Глава 3

Оглавление

– Какой еще, к черту, «дьявол»?! – вице-король ярост-но стукнул по столу.– Расскажи это моим сапогам, и те будут смеяться! – он повернулся к Монтуа и, сузив глаза, прошипел: – Я потратил уже уйму государственного времени, монсеньор, уйму! – герцог метнул злой взгляд на подвешенного на дыбе Габриэля.– И вместо истины слышу какой-то бред! А меня, черт возьми, ждут неотложные дела страны!

– Черные думы – плохие советники, ваше высокопревосходительство. Гордыня не угодна Господу. Сиюминутные дела подождут… время думать о главном… – падре Монтуа многообещающе улыбнулся: – Он заговорит у меня, вот увидите.

По вялому взмаху руки иезуита палач крутнул ворот пыточного колеса. С жутким стоном хрустнули выворачиваемые кости, босые ноги зависли над полом.

– Во имя Иисуса Христа и своего спасения, поведай нам, брат Габриэль, правду!

Потускневшие глаза молодого монаха безжизненно смотрели на своего генерала. Лицо приняло землистый оттенок, на нем покоилась гнетущая тень боли и горечи. Изгрызанное муками, оно постарело, стало изношенным и страшным. Небритые колючие щеки ввалились, на шее узластыми веревками вздулись жилы.

Молчание затягивалось. Дюжий палач в тревожном ожидании потирал крепкие, в черных трещинах, с обгрызанными ногтями пальцы, украдкой поглядывая то на угрюмого вице-короля, то на подвешенного узника.

– Что ж, каждая овца висит на своей ноге… У каждой свой крюк.– Генерал иезуитов вновь подал знак. Кнут из бычьих жил дважды со свистом впился в губы Габ-риэля.

Лопнула кожа, и кровь заструилась на плиты. Перебирая четки, Монтуа ровно молвил:

– Не упорствуй, сын мой, говори, кто напал на вас, почему упустили мадридского гонца, где брат Лоренсо?..

– Хорошо… Я скажу правду, – едва шевеля вздувшимися красными лохмотьями губ, пролепетал юноша.

Все напряглись: ни звука, лишь стук сердец и дыхание.

– Брат Лоренсо продолжает идти по следу… Мы долго не могли напасть… Потому как он был под охраной солдат полковника Бертрана… А за Пачукой… Мы встретились с НИМ… – Габриэль сцедил красную нитку слюны, тяжело вздохнул… – ЕГО меч поражал любого. В отряде осталось двенадцать человек… Это всё, что я знаю, мой генерал… С этим Лоренсо послал меня в Мехико.

– Мерзавец! Он вновь повторил то, что мы уже слышали десять раз! – сигара рассыпалась в пальцах Кальехи.

Взлетела плеть и опоясала терновым венком голову узника, уже не чувствовавшего боли… Когда цепь опустилась, тело брата Габриэля безжизненно рухнуло на камень.

* * *

В покоях Малого кабинета Кальеха дал себе волю:

– Ну, что вы скажете, Монтуа?! Что? Вы верите в бред этого сдохшего пса?

– На мою долю не выпало счастья щелкать орехи… Вице-король – вы, а не я, ваше высокопревосходительство… вам и отвечать, если что… – четки мерно свершали свой ход по кругу.

И когда Кальеха готов был обрушиться на святого отца во всей силе своего гнева, тот тихо, но твердо продолжил:

– Кто теряет разум с утра, тот к вечеру совсем глупеет. Жизнь несется вперед, ваше высокопревосходительство, как горная речка, и мы в сей стремнине не более как щепки.

– Что вы этим хотите сказать?!

– Фатум! Все в руках Фатума, герцог. Но я успокою вас, – в голосе Монтуа зазвенел металл.– Орден всегда берет гребень по волосам. Был бы меч, а с ним везде можно пробить дорогу.

– Бросьте вашу иносказательность, падре! Она вот где у меня, – вице-король схватил себя за горло.– Довольно! Сыт! Говорите по существу!

– По существу!.. – Монтуа хищно обнажил шеренгу мелких зубов.– По существу – брат Лоренсо и есть тот меч, который снесет голову майора де Уэльвы.

– Dios garde a usted40, монсеньор! – Кальеха дель Рэй, не поднимая более глаз на Монтуа, принялся обрезать сигару золотым ножом. Веря, что люди падре выполнят приказ неукоснительно, герцог попытался выбросить андалузца из головы.

40

Dios garde a usted – Храни вас Господь (исп.).

Фатум. Том второй. Кровь на шпорах

Подняться наверх