Читать книгу Венеция в русской поэзии. Опыт антологии. 1888–1972 - Антология, Питер Хёг - Страница 185

Стихотворения
Алексей Охрименко

Оглавление

Отелло

Венецианский мавр Отелло

Один домишко посещал,

Шекспир узнал про это дело

И водевильчик накропал.


Да, посещал он тот домишко,

А кто не знает почему,

То почитать Шекспира книжку

Мы посоветуем ему.


Девчонку звали Дездемона,

Собой, что белая луна,

На генеральские погоны

Ах, соблазнилася она.


Он вел с ней часто разговоры,

Бедняга мавр лишился сна,

Все отдал бы за ласки, взоры,

Лишь им владела бы она!


Сказала раз она стыдливо,

Ах, это было ей к лицу:

«Hе упрекай несправедливо,

Скажи всю правду ты отцу…»


Папаша – дож венецианский —

Большой любитель был пожрать,

Любил папаша сыр голландский

Московским пивом запивать.


Любил он спеть романс цыганский,

Свой, компанейский парень был,

Но только дож венецианский

Проклятых мавров не любил.


А не любил он их законно —

Ведь мавр на дьявола похож,

И увлеченье Дездемоны

Ему что в сердце финский нож!


Но убедил Отелло дожа,

Что мавр отнюдь не Асмодей,

И дал добро на брак вельможа,

И стало все как у людей.


Оно бы так, но подчиненный

Отелло –  Яшка-лейтенант

На горе бедной Дездемоны

Был страшно вредный интригант.


Исчез платок! Обман и драма!

Подвоха мавр не уловил,

И, не считаясь с тем, что дама,

Он Дездемону удавил.


Кончиной потрясен супруги,

Вошел Отелло в жуткий раж —

Всех перебил, кто был в округе,

А под конец пырнул себя ж!


Пусть поступил Отелло смело

Или трусливо – вам судить,

Hо мавр – он сделал свое дело,

А значит, может уходить…


Девки, девки, взгляд кидайте

Свово дале носа вы

И никому не доверяйте

Свои платочки носовы!


Венеция в русской поэзии. Опыт антологии. 1888–1972

Подняться наверх