Читать книгу DU hast die Macht durch das Masterkey System - Bernd Neuhaus - Страница 16

Foreword (Vorwort)

Оглавление

Some men seem to attract success, power, wealth, attainment, with very little conscious effort; others conquer with great difficulty; still others fail altogether to reach their ambitions, desires and ideals. Why this is so: Why should some men realize their ambitions easily, others with difficulty, and still others not at all? The cause cannot be physical, else the most perfect men, physically, would be the most successful. The difference, therefore, must be mental - must be in the mind; hence mind must be the creative force, must constitute the sole difference between men. It is mind, therefore, which overcomes environment and every other obstacle in the path of men.

Manche Menschen scheinen Erfolg, Macht, Reichtum, Errungenschaften mit sehr wenig bewusster Anstrengung anzuziehen; andere erobern sie mit großen Schwierigkeiten; wieder andere scheitern gänzlich, ihre Ambitionen, Wünsche und Ideale zu erreichen. Warum ist das so? Warum verwirklichen manche Menschen ihre Ambitionen leicht, andere nur mit Mühe und wieder andere gar nicht? Die Ursache kann nicht körperlich sein, sonst wären die körperlich perfektesten Menschen auch die erfolgreichsten. Der Unterschied muss also geistig sein - er muss im Verstand liegen; daher muss der Verstand die schöpferische Kraft sein, er muss den einzigen Unterschied zwischen den Menschen ausmachen. Es ist also der Geist, der die Umwelt und jedes andere Hindernis auf dem Weg der Menschen überwindet.

Alles ist Geist, das erste der hermetischen Prinzipien!!! Dem ist nichts hinzuzufügen.

When the creative power of thought is fully understood, its effect will be seen to be marvelous. But such results cannot be secured without proper application, diligence, and concentration. The student will find that the laws governing in the mental and spiritual world are as fixed and infallible as in the material world. To secure the desired results then, it is necessary to know the law and to comply with it. A proper compliance with the law will be found to produce the desired result with invariable exactitude. The student who learns that power comes from within, that he is weak only because he has depended on help from outside, and who unhesitatingly throws himself on his own thought, instantly rights himself, stands erect, assumes a dominant attitude, and works miracles.

Wenn die schöpferische Kraft des Gedankens vollständig verstanden wird, wird man sehen, dass ihre Wirkung wunderbar ist. Aber solche Ergebnisse können nicht ohne richtige Anwendung, Fleiß und Konzentration gesichert werden. Der Schüler wird feststellen, dass die Gesetze, die in der menschlichen und geistigen Welt herrschen, genauso fest und unfehlbar sind wie in der materiellen Welt. Um die gewünschten Ergebnisse zu erzielen, ist es also notwendig, das Gesetz zu kennen und es zu befolgen. Eine korrekte Befolgung des Gesetzes wird das gewünschte Ergebnis mit unveränderlicher Genauigkeit hervorbringen. Der Schüler, der lernt, dass die Kraft von innen kommt, dass er nur deshalb schwach ist, weil er auf Hilfe von außen angewiesen ist, und der sich ohne zu zögern auf seinen eigenen Gedanken stürzt, richtet sich sofort auf, steht aufrecht, nimmt eine dominante Haltung ein und wirkt Wunder.

In diesem Abschnitt seines Vorwortes sagt Onkel Charles eigentlich schon das wichtigste, was notwendig ist, um sein Leben mit den Geistigen Gesetzen in eine dienliche Ausrichtung zu beeinflussen. Es ist als erstes notwendig, die Gesetze der geistigen Welt zu kennen und zu verstehen, als zweites folgt dann die Umsetzung, bei der die Einsicht kommt, dass alle Macht von Innen kommt und keinerlei Einflüsse von außen notwendig sind.

Diese Worte sind klar, können aber für sich alleine genommen in die Irre führen. Dieser Lehrgang (das Masterkey System) entwickelt das Bewusstsein für die inneren Strukturen, zuerst wird das Denken in den Bereichen Bewusst und Unterbewusst betrachtet, dann kommt als wichtigste Komponente die Intuition und damit die Verbindung zum Göttlichen in uns dazu. Charles Haanel nennt es das Universelle Bewusstsein.

Wir sollten also nicht den Fehler machen, uns hier nur auf den Verstand zu verlassen, so wie er uns in der üblichen Weise dargestellt wird.

It is evident, therefore, that he who fails to fully investigate and take advantage of the wonderful progress which is being made in this last and greatest science, will soon be as far behind as the man who would refuse to acknowledge and accept the benefits which have accrued to mankind through an understanding of the laws of electricity.

Es ist daher offensichtlich, dass derjenige, der es versäumt, die wunderbaren Fortschritte, die in dieser letzten und größten Wissenschaft gemacht werden, vollständig zu erforschen und zu nutzen, bald so weit zurückliegen wird wie derjenige, der sich weigern würde, die Vorteile anzuerkennen und zu akzeptieren, die der Menschheit durch ein Unverständnis der Gesetze der Elektrizität entstanden sind.

Wie sagt der Volksmund so schön: „Stillstand ist Rückschritt“

Of course, mind creates negative conditions just as readily as favorable conditions, and when we consciously or unconsciously visualize every kind of lack, limitation and discord, we create these conditions; this is what many are unconsciously doing all the time.

Natürlich erschafft der Geist negative Bedingungen genauso schnell wie günstige Bedingungen, und wenn wir uns bewusst oder unbewusst alle möglichen Arten von Mangel, Beschränkungen oder Disharmonie vorstellen, erzeugen wir diese Bedingungen, und das ist was so viele unbewusst die ganze Zeit tun.

Also sollten wir mal unsere Grundeinstellung überprüfen, denn wenn wir es gewohnt sind, das negatives erheblich schneller in unser Leben kommt, dann wird auch das weiterhin geschehen. Sind wir in einer Aufwärts- oder Abwärtsspirale? Vielfach sind die Menschen einfach in dieser Abwärtsspirale gefangen, diese lässt sich durch geistige Anstrengungen durchbrechen.

This law as well as every other law is no respecter of persons, but is in constant operation and is relentlessly bringing to each individual exactly what he has created; in other words, "Whatsoever a man sowed that shall he also reap."

Dieses Gesetz wie auch jedes andere Gesetz nimmt keine Rücksicht auf Personen, sondern ist ständig in Betrieb und bringt jedem Einzelnen unerbittlich genau das, was er geschaffen hat; mit anderen Worten: "Was immer der Mensch gesät hat, das wird er auch ernten."

Die ganz simple Aussage ist hier, dass ein jeder es erreichen kann. Man muss sich nur entscheiden, dieses Gesetz für sich zu nutzen.

Abundance, therefore, depends upon a recognition of the laws of Abundance, and the fact that Mind is not only the creator, but the only creator of all there is. Certainly nothing can be created, before we know that it can be created and then make the proper effort. There is no more Electricity in the world today than there was fifty years ago, but until someone recognized the law by which it could be made of service, we received no benefit; now that the law is understood, practically the whole world is lit by it. So with the law of Abundance, it is only those who recognize the law and place themselves in harmony with it, who share in its benefits.

Fülle hängt also von der Anerkennung der Gesetze der Fülle ab und der Tatsache, dass der Geist nicht nur der Schöpfer, sondern der einzige Schöpfer von allem, was es gibt, ist. Gewiss kann nichts erschaffen werden, bevor wir nicht wissen, dass es erschaffen werden kann, und dann die entsprechenden Anstrengungen unternehmen. Es gibt heute nicht mehr Elektrizität in der Welt als vor fünfzig Jahren, aber bis jemand das Gesetz erkannte, durch das sie nutzbar gemacht werden kann, hatten wir keinen Nutzen davon; jetzt, da das Gesetz verstanden ist, wird praktisch die ganze Welt dadurch erleuchtet. So ist es auch mit dem Gesetz des Überflusses: Nur diejenigen, die das Gesetz erkennen und sich in Harmonie mit ihm bringen, haben Anteil an seinem Nutzen.

Eigentlich eine klare Aussage, nämlich dass man erst ein Bewusstsein für etwas haben muss, bevor man es erschaffen kann.

The scientific spirit now dominates every field of effort. Relations of cause and effect are no longer ignored. The discovery of a region of law marked an epoch in human progress. It eliminated the element of uncertainty and caprice in men’s lives, and substituted law, reason and certitude.

Der wissenschaftliche Geist beherrscht nun jedes Arbeitsgebiet. Die Beziehungen von Ursache und Wirkung werden nicht mehr ignoriert. Die Entdeckung einer Region des Gesetzes markierte eine Epoche des menschlichen Fortschritts. Sie beseitigte das Element der Ungewissheit und Willkür im Leben der Menschen und ersetzte Gesetz, Vernunft und Gewissheit.

Zu dem Zeitpunkt, als es geschrieben wurde, waren gerade viele wissenschaftliche Erkenntnisse umgesetzt worden. Hier bezieht sich Haanel darauf, dass nun auch die Geistigen Gesetze wissenschaftlich erfassbar werden. Hierbei bedeutet wissenschaftlich erfassbar, dass die Ergebnisse eindeutig sind, wenn die Voraussetzungen gleich sind.

Men now understand that for every result there is an adequate and definite cause, so that when a given result is desired, they seek the condition by which this result may be attained.

Die Menschen verstehen nun, dass es für jedes Ergebnis eine adäquate und eindeutige Ursache gibt, so dass sie, wenn ein bestimmtes Ergebnis gewünscht wird, die Bedingung suchen, durch die dieses Ergebnis erreicht werden kann.

Auswirkungen und Ursachen werden in einen nachvollziehbaren Kontext gebracht, insofern wird derjenige, der es versteht, die richtigen Ursachen für die gewünschten Auswirkungen setzen können. Siehe auch das zweite hermetische Prinzip von Ursache und Wirkung.

The basis upon which all law rests was discovered by inductive reasoning, which consists of comparing a number of separate instances with one another until the common factor which gives rise to them all is seen.

Die Grundlage, auf der alle Gesetze beruhen, wurde durch induktives Denken entdeckt, das darin besteht, eine Reihe von separaten Instanzen miteinander zu vergleichen, bis der gemeinsame Faktor, der sie alle hervorbringt, gesehen wird.

Der Begriff des induktiven Denkens wird dem Leser in einem späteren Kapitel noch genauer begegnen. Um es vorweg zu nehmen (weil der Begriff vielen im Anfang Probleme bereitet), es bedeutet herauszufinden, was die verschiedenen Dinge gemeinsam haben, mit dem Ziel die dahinterliegenden Gesetzmäßigkeiten zu erkennen.

It is this method of study to which the civilized nations owe the greater part of their prosperity and the more valuable part of their knowledge; it has lengthened life, it has mitigated pain, it has spanned rivers, it has brightened the night with the splendor of day, extended the range of vision, accelerated motion, annihilated distance, facilitated intercourse, and enabled men to descend into the sea, and travel into the air. What wonder then that men soon endeavored to extend the blessings of this system of study to their method of thinking, so that when it became plainly evident that certain results followed a particular method of thinking it only remained to classify these results.

Es ist diese Methode des Studierens, der die zivilisierten Nationen den größten Teil ihres Wohlstandes und den wertvollsten Teil ihres Wissens verdanken; sie hat das Leben verlängert, sie hat den Schmerz gemildert, sie hat Flüsse überspannt, sie hat die Nacht mit dem Glanz des Tages erhellt, den Bereich des Sehens erweitert, die Bewegung beschleunigt, die Entfernung aufgehoben, den Verkehr erleichtert und den Menschen ermöglicht, ins Meer hinabzusteigen und in die Luft zu reisen. Welches Wunder also, dass die Menschen bald versuchten, die Segnungen dieses Studiensystems auf ihre Denkweise auszudehnen, so dass, als es offensichtlich wurde, dass bestimmte Ergebnisse einer bestimmten Denkweise folgten, es nur noch darum ging, diese Ergebnisse zu klassifizieren.

Der neue Gedanke zur Zeit der Entstehung dieses Buches war es eben, dieses wissenschaftliche Denkgebäude der Beweisbarkeit auch auf die Kraft der Gedanken anzuwenden und damit die Geistigen Gesetze genauso sicher nachvollziehen zu können wie beispielsweise die Gesetze der Schwerkraft, die ja auch „nur“ anhand ihrer vorhersehbaren Auswirkungen entdeckt und festgehalten wurden.

This is method is scientific, and it is the only method by which we shall be permitted to retain that degree of liberty and freedom which we have been accustomed to look upon as an inalienable right, because people are safe at home and in the world only if national preparedness mean such things as growing surplus of health, accumulated efficiency in public and private business of whatever sort, continuous advancement in the science and art of acting together, and the increasingly dominant endeavor to make all of these and all other aspects of national development center and revolve about ascending life, singly and collectively, for which science, art and ethics furnish guidance and controlling motives.

Diese Methode ist wissenschaftlich, und es ist die einzige Methode, mit der es uns erlaubt sein wird, jenen Grad an Freiheit und Ungebundenheit zu bewahren, den wir gewohnt sind, als ein unveräußerliches Recht zu betrachten, denn die Menschen sind zu Hause und in der Welt nur dann sicher, wenn die nationale Bereitschaft solche Dinge bedeutet wie einen wachsenden Überschuss an Gesundheit, Die Menschen sind zu Hause und in der Welt nur dann sicher, wenn nationale Bereitschaft so etwas bedeutet wie einen wachsenden Überschuss an Gesundheit, akkumulierte Effizienz in öffentlichen und privaten Geschäften jeglicher Art, kontinuierliche Fortschritte in der Wissenschaft und Kunst des gemeinsamen Handelns und das immer dominanter werdende Bestreben, alle diese und alle anderen Aspekte der nationalen Entwicklung in den Mittelpunkt zu stellen und um das aufsteigende Leben zu kreisen, einzeln und gemeinsam, für das Wissenschaft, Kunst und Ethik Führung und kontrollierende Motive liefern..

Es ist schon sehr interessant, dass Charles Haanel damals den Gedanken geäußert hatte, dass dieses Wissen Sicherheit für die Menschheit bedeutet. Denn wenn jeder Mensch weiß, dass alles nur geistiger Natur ist und somit alles in ausreichendem Maße geschaffen werden kann, dann gibt es keinen Grund mehr für die weltweiten Kriege und Konflikte, die im Endeffekt doch nur um Ressourcen und Macht geführt werden. Darum ist das Ziel, dieses Wissen überall hin zu verbreiten.

The Master Key is based on absolute scientific truth and will unfold the possibilities that lie dormant in the individual, and teach how they may be brought into powerful action, to increase the person's effective capacity, bringing added energy, discernment, vigor and mental elasticity. The student who gains an understanding of the mental laws which are unfolded will come into the possession of an ability to secure results hitherto undreamed of, and which has rewards hardly to be expressed in words.

Der Master Key basiert auf absoluter wissenschaftlicher Wahrheit und wird die Möglichkeiten entfalten, die im Individuum schlummern, und lehren, wie sie in kraftvolle Aktion gebracht werden können, um die effektive Kapazität der Person zu erhöhen, was zusätzliche Energie, Unterscheidungsvermögen, Kraft und geistige Elastizität bringt. Der Schüler, der ein Verständnis für die mentalen Gesetze, die entfaltet werden, gewinnt, wird in den Besitz einer Fähigkeit kommen, um Ergebnisse bisher ungeahnt zu sichern, und die Belohnungen kaum in Worte gefasst werden.

Ein Versprechen, welches an diejenigen erteilt wird, die den Master Key studieren, verstehen und anwenden.

It explains the correct use of both the receptive and active elements of the mental nature, and instructs the student in the recognition of opportunity; it strengthens the will and reasoning powers, and teaches the cultivation and best uses of imagination, desire, the emotions and the intuitional faculty. It gives initiative, tenacity of purpose, wisdom of choice, intelligent sympathy and a thorough enjoyment of life on its higher planes.

Es erklärt den richtigen Gebrauch sowohl der aufnehmenden als auch der aktiven Elemente der geistigen Natur und unterweist den Schüler im Erkennen von Gelegenheiten; es stärkt den Willen und das Denkvermögen und lehrt die Kultivierung und den besten Gebrauch der Vorstellungskraft, des Verlangens, der Emotionen und des intuitiven Vermögens. Es gibt Initiative, Hartnäckigkeit der Absicht, Weisheit der Wahl, intelligente Sympathie und eine gründliche Freude am Leben auf seinen höheren Ebenen.

Na, wenn das nicht erstrebenswert ist, was dann?

The Master Key teaches the use of Mind Power, true Mind Power, not any of the substitutes and perversions; it has nothing to do with Hypnotism, Magic or any of the more or less fascinating deceptions by which many are led to think that something can be had for nothing.

Der Master Key lehrt den Gebrauch von Gedankenkraft, wahrer Gedankenkraft, nicht irgendeinen der Ersatzstoffe und Perversionen; er hat nichts mit Hypnose, Magie oder irgendeiner der mehr oder weniger faszinierenden Täuschungen zu tun, durch die viele zu dem Glauben verleitet werden, dass man etwas umsonst haben kann.

Hier geht es ganz klar darum, dass ein jeder seine eigenen gedanklichen Anstrengungen erbringen muss und sich nicht auf ein von Anderen vorgegebenes Denken verlassen kann. Niemand kann einem anderen dessen eigene Anstrengung abnehmen.

The Master Key cultivates and develops the understanding which will enable you to control the body and thereby the health. It improves and strengthens the Memory. It develops Insight, the kind of Insight which is so rare, the kind which is the distinguishing characteristic of every successful business man, the kind which enables men to see the possibilities as well as the difficulties in every situation, the kind which enables men to discern opportunity close at hand, for thousands fail to see opportunities almost within their grasp while they are industriously working with situations which under no possibility can be made to realize any substantial return.

Der Master Key kultiviert und entwickelt das Verständnis, das Sie befähigt, den Körper und damit die Gesundheit zu kontrollieren. Er verbessert und stärkt das Gedächtnis. Er entwickelt Einsicht, die Art von Einsicht, die so selten ist, die Art, die das Unterscheidungsmerkmal jedes erfolgreichen Geschäftsmannes ist, die Art, die den Menschen befähigt, sowohl die Möglichkeiten als auch die Schwierigkeiten in jeder Situation zu sehen, die Art, die den Menschen befähigt, Gelegenheiten zu erkennen, die zum Greifen nahe sind, denn Tausende versäumen es, Gelegenheiten zu sehen, die fast zum Greifen nahe sind, während sie fleißig mit Situationen arbeiten, die unter keinen Umständen dazu gebracht werden können, irgendeinen substanziellen Gewinn zu erzielen.

Wie macht der Masterkey dieses? Zum einen schult er die Gedankenkontrolle, der Student und Übende weiß um die Bedeutung seiner Gedanken und übt gleichzeitig die Aufmerksamkeit, die notwendig ist, die Chancen in allen Lebensbereichen zu erkennen.

The Master Key develops Mental Power which means that others instinctively recognize that you are a person of force, of character - that they want to do what you want them to do; it means that you attract men and things to you; that you are what some people call "lucky", that "things" come your way, that you have come into an understanding of the fundamental laws of Nature, and have put yourself in harmony with them; that you are in tune with Infinite; that you understand the Law of Attraction, the Natural laws of growth, and the Psychological laws on which all advantages in the health, social and business world rest. Mental Power is creative power, it gives you the ability to create for yourself; it does not mean the ability to take something away from someone else. Nature never does things that way. Nature makes two blades for grass grow where one grew before, and Mind Power enables men to do the same thing.

Der Master Key entwickelt mentale Kraft, was bedeutet, dass andere instinktiv erkennen, dass Sie eine Person mit Kraft, mit Charakter sind - dass sie tun wollen, was Sie wollen; es bedeutet, dass Sie Menschen und Dinge zu sich ziehen; dass Sie das sind, was manche Leute "Glücklich" nennen, dass "die Dinge" Ihren Weg gehen, dass Sie die grundlegenden Naturgesetze verstanden haben und sich in Harmonie mit ihnen befinden; dass Sie im Einklang mit dem Unendlichen sind; dass Sie das Gesetz der Anziehung, die Naturgesetze des Wachstums und die psychologischen Gesetze verstehen, auf denen alle Vorteile in der Gesundheits-, Sozial- und Geschäftswelt beruhen. Mentale Kraft ist schöpferische Kraft, sie gibt Ihnen die Fähigkeit, für sich selbst zu schaffen; sie bedeutet nicht die Fähigkeit, jemand anderem etwas wegzunehmen. Die Natur macht das nie so. Die Natur lässt zwei Grashalme wachsen, wo vorher einer wuchs, und die Geisteskraft befähigt den Menschen, dasselbe zu tun.

Wichtig an diesem Passus ist die Erkenntnis, dass es niemals notwendig ist, jemandem etwas weg zu nehmen, um mehr zu haben. Der Weg der Natur ist es, einfach mehr zu erschaffen, wenn mehr benötigt wird und so können auch wir dieses tun.

The Master Key develops insight and sagacity, increased independence, and the ability and disposition to be helpful. It destroys distrust, depression, fear, melancholia, and every form of lack limitation and weakness, including pain and disease. It awakens buried talents, supplies initiative, force, energy, and vitality. It awakens an appreciation of the beautiful in Art, Literature and Science.

Der Master Key entwickelt Einsicht und Klugheit, erhöhte Unabhängigkeit und die Fähigkeit und Bereitschaft, hilfreich zu sein. Er zerstört Misstrauen, Depression, Angst, Melancholie und jede Form von Mangelbegrenzung und Schwäche, einschließlich Schmerz und Krankheit. Es erweckt verschüttete Talente, liefert Initiative, Kraft, Energie und Vitalität. Es erweckt die Wertschätzung für das Schöne in Kunst, Literatur und Wissenschaft.

Die Ursache hierfür ist das gesteigerte Bewusstsein und das Verständnis über die Zusammenhänge.

It has changed the lives of thousands of men and women, by substituting definite principles for uncertain and hazy methods, and principles for the foundation upon which every system of efficiency must rest.

Er hat das Leben von Tausenden von Männern und Frauen verändert, indem er eindeutige Prinzipien an die Stelle von unsicheren und unklaren Methoden gesetzt hat, und Prinzipien an die Stelle des Fundaments, auf dem jedes System der Effizienz ruhen muss.

Nicht mehr nur ein unbestimmter Glaube, sondern definitive, immer nachvollziehbare Prinzipien, dies ist der Grund für echte Veränderungen.

Elbert Gary, the chairman of the United States Steel Corporation, said, “The services of advisors, instructors, efficiency experts in successful management are indispensable to most business enterprises of magnitude, but I deem the recognition and adoption of right principles vastly more important.” The Master Key teaches right principles, and suggests methods for making a practical application of the principles; in that it differs from every other course of study. It teaches that the only possible value which can attach to any principle is in its application. Many read books, take home study courses, attend lectures all their lives without ever making any progress in demonstrating the value of the principle involved. The Master Key suggests methods by which the value of the principles taught may be demonstrated and put in actual practice in the daily experience.

Elbert Gary, der Vorsitzende der United States Steel Corporation, sagte: "Die Dienste von Beratern, Ausbildern und Experten für erfolgreiches Management sind für die meisten großen Unternehmen unentbehrlich, aber ich halte das Erkennen und Annehmen der richtigen Prinzipien für weitaus wichtiger." Der Master Key lehrt die richtigen Prinzipien und schlägt Methoden zur praktischen Anwendung der Prinzipien vor; darin unterscheidet er sich von jedem anderen Studiengang. Er lehrt, dass der einzig mögliche Wert, den ein Prinzip haben kann, in seiner Anwendung liegt. Viele lesen Bücher, nehmen an Heimstudienkursen teil, besuchen ihr ganzes Leben lang Vorlesungen, ohne jemals Fortschritte bei der Demonstration des Wertes des betreffenden Prinzips zu machen. Der Master Key schlägt Methoden vor, mit denen der Wert der gelehrten Prinzipien in der täglichen Erfahrung demonstriert und in die Praxis umgesetzt werden kann.

Also, als Folge dieser Aussage: Nicht nur lesen, sondern wirklich anwenden.

There is a change in the thought of the world. This change is silently transpiring in our midst, and is more important than any which the world has undergone since the downfall of Paganism.

The present revolution in the opinions of all classes of men, the highest and most cultured of men as well as those of the laboring class, stands unparalleled in the history of the world.

Es gibt eine Veränderung im Denken der Welt. Dieser Wandel vollzieht sich stillschweigend in unserer Mitte und ist bedeutender als jeder, den die Welt seit dem Untergang des Heidentums durchgemacht hat.

Die aktuelle Revolution in der Ansicht aller Klassen von Menschen, der höchsten und am meisten kultivierten Menschen genauso wie diejenigen der Arbeiterklasse, ist einmalig in der Geschichte der Welt.

Wenn man bedenkt, zu welcher Zeit er dies schrieb, dann ist es schon recht bemerkenswert, dass es fast 100 Jahre dauerte, bis dieses Wissen auf breiter Ebene verfügbar war.

Science has of late made such vast discoveries, has revealed such an infinity of resources, has unveiled such enormous possibilities and such unsuspected forces, that scientific men more and more hesitate to affirm certain theories as established and indubitable or to deny certain other theories as absurd or impossible, and so a new civilization is being born. Customs, creeds, and cruelty are passing; vision, faith and service are taking their place. The fetters of tradition are being melted off from humanity, and as the dross of materialism is being consumed, thought is being liberated and truth is rising full-orbed before an astonished multitude.

Die Wissenschaft hat in letzter Zeit so gewaltige Entdeckungen gemacht, hat eine solche Unendlichkeit von Ressourcen offenbart, hat so enorme Möglichkeiten und so ungeahnte Kräfte enthüllt, dass wissenschaftliche Männer mehr und mehr zögern, bestimmte Theorien als etabliert und unbestreitbar zu bestätigen oder bestimmte andere Theorien als absurd oder unmöglich zu leugnen, und so wird eine neue Zivilisation geboren. Bräuche, Glaubensbekenntnisse und Grausamkeiten vergehen; Vision, Glaube und Dienst nehmen ihren Platz ein. Die Fesseln der Tradition werden von der Menschheit weggeschmolzen, und während die Schlacke des Materialismus verzehrt wird, wird das Denken befreit und die Wahrheit erhebt sich voll und ganz vor einer staunenden Menge.

The whole world is on the eve of a new consciousness, a new power and a new realization of the resources within the self. The last century saw the most magnificent material progress in history.

The present century will produce the greatest progress in mental and spiritual power.

Die ganze Welt steht am Vorabend eines neuen Bewusstseins, einer neuen Kraft und einer neuen Erkenntnis der Ressourcen im Inneren des Selbst. Das letzte Jahrhundert sah den großartigsten materiellen Fortschritt der Geschichte.

Das gegenwärtige Jahrhundert wird den größten Fortschritt an geistiger und spiritueller Kraft hervorbringen.

Physical Science has resolved matter into molecules, molecules into atoms, atoms into energy, and it has remained for Sir Ambrose Fleming, in an address before the Royal Institution, to resolve this energy into mind. He says: "In its ultimate essence, energy may be incomprehensible by us except as an exhibition of the direct operation of that which we call Mind or Will."

Die physikalische Wissenschaft hat die Materie in Moleküle, Moleküle in Atome, Atome in Energie aufgelöst, und es ist für Sir Ambrose Fleming geblieben, in einer Rede vor dem Royal Institute, diese Energie in Geist aufzulösen. Er sagt: "In ihrer letzten Essenz kann Energie für uns unverständlich sein, außer als eine Ausstellung der direkten Operation dessen, was wir Geist oder Wille nennen."

An dieser Stelle denke ich gerade an eine Aussage von Nikola Tesla, der meinte, um die Welt zu verstehen müsse man in Energie und Schwingung denken. (Siehe sechstes hermetisches Prinzip)

Let us see what the most powerful forces in Nature are. In the mineral world everything is solid and fixed. In the animal and vegetable kingdom it is in a state of flux, forever changing, always being created and recreated. In the atmosphere we find heat, light and energy. Each realm becomes finer and more spiritual as we pass from the visible to the invisible, from the coarse to the fine, from the low potentiality to high potentiality. When we reach the invisible, we find energy in its purest and most volatile state.

Schauen wir uns an, was die stärksten Kräfte in der Natur sind. In der mineralischen Welt ist alles fest und fix. Im Tier- und Pflanzenreich ist alles im Fluss, verändert sich ständig, wird immer wieder neu geschaffen und erschaffen. In der Atmosphäre finden wir Wärme, Licht und Energie. Jedes Reich wird feiner und geistiger, wenn wir vom Sichtbaren zum Unsichtbaren, vom Groben zum Feinen, von der niedrigen zur hohen Potentialität übergehen. Wenn wir das Unsichtbare erreichen, finden wir Energie in ihrem reinsten und flüchtigsten Zustand.

And as the most powerful forces of Nature are the invisible forces, so we find that the most powerful forces of man are his invisible forces, his spiritual force, and the only way in which the spiritual force can manifest is through the process of thinking. Thinking is the only activity which the spirit possesses, and thought is the only product of thinking.

Und so wie die mächtigsten Kräfte der Natur die unsichtbaren Kräfte sind, so finden wir, dass die mächtigsten Kräfte des Menschen seine unsichtbaren Kräfte sind, seine geistige Kraft, und der einzige Weg, auf dem sich die geistige Kraft manifestieren kann, ist durch den Prozess des Denkens. Das Denken ist die einzige Tätigkeit, die der Geist ausübt, und der Gedanke ist das einzige Produkt des Denkens.

Addition and subtraction are therefore spiritual transactions; reasoning is a spiritual process; ideas are spiritual conceptions; questions are spiritual searchlights and logic, argument and philosophy is spiritual machinery.

Addition und Subtraktion sind also geistige Vorgänge; Denken ist ein geistiger Prozess; Ideen sind geistige Vorstellungen; Fragen sind geistige Suchscheinwerfer und Logik, Argumentation und Philosophie sind geistige Maschinen.

Every thought brings into action certain physical tissue, parts of the brain, nerve or muscle. This produces an actual physical change in the construction of the tissue therefore it is only necessary to have a certain number of thoughts on a given subject in order to bring about a complete change in the physical organization of a man.

Jeder Gedanke bringt bestimmte physische Gewebe, Teile des Gehirns, des Nervs oder des Muskels in Aktion. Dies bewirkt eine tatsächliche physische Veränderung im Aufbau des Gewebes, daher ist es nur notwendig, eine bestimmte Anzahl von Gedanken zu einem bestimmten Thema zu haben, um eine vollständige Veränderung in der physischen Organisation eines Menschen zu bewirken.

Hier gilt es zu erkennen, dass die Vorgänge, die zu ungewünschten körperlichen Veränderungen geführt haben, unterbewusste Gedanken sind, die auf erworbenen Glaubenssätzen und Überzeugungen basieren. Haanel empfiehlt hier diese unterbewussten Gedanken durch bewusste entgegengesetzte Gedanken „auszuhungern“, meiner Erfahrung nach ist es erheblich einfacher, diese Gedanken energetisch zu neutralisieren, um sie ihrer Kraft zu berauben.

This is the process by which failure is changed to success. Thoughts of courage, power, inspiration, harmony, are substituted for thoughts of failure, despair, lack, limitation and discord, and as these thoughts take root, the physical tissue is changed and the individual sees life in a new light, old things have actually passed away, all things have become new, he is born again, this time born of the spirit, life has a new meaning for him, he is reconstructed and is filled with joy, confidence, hope, energy. He sees opportunities for success to which he was heretofore blind. He recognizes possibilities which before had no meaning for him. The thoughts of success with which he has been impregnated are radiated to those around him, and they in turn help him onward and upward; he attracts to him new and successful associates, and this in turn changes his environment; so that by this simple exercise of thought, a man changes not only himself, but his environment, circumstances and conditions.

Dies ist der Prozess, durch den Versagen in Erfolg umgewandelt wird. Gedanken des Mutes, der Kraft, der Inspiration, der Harmonie ersetzen Gedanken des Scheiterns, der Verzweiflung, des Mangels, der Begrenzung und des Unfriedens, und während diese Gedanken Wurzeln schlagen, wird das physische Gewebe verändert und das Individuum sieht das Leben in einem neuen Licht, alte Dinge sind tatsächlich vergangen, alle Dinge sind neu geworden, er ist wiedergeboren, diesmal aus dem Geist geboren, das Leben hat eine neue Bedeutung für ihn, er ist wieder aufgebaut und mit Freude, Zuversicht, Hoffnung und Energie erfüllt. Er sieht Erfolgsmöglichkeiten, für die er vorher blind war. Er erkennt Möglichkeiten, die vorher keine Bedeutung für ihn hatten. Die Gedanken des Erfolges, mit denen er imprägniert wurde, strahlen auf seine Umgebung aus, und diese wiederum hilft ihm weiter und aufwärts; er zieht neue und erfolgreiche Mitarbeiter an, und dies wiederum verändert seine Umgebung; so dass ein Mensch durch diese einfache Übung des Denkens nicht nur sich selbst, sondern auch seine Umgebung, Umstände und Bedingungen verändert.

You will see, you must see, that we are at the dawn of a new day; that the possibilities are so wonderful, so fascinating, so limitless as to be almost bewildering. A century ago, any man with an aero plane or even a Gatling gun could have annihilated a whole army equipped with the implements of warfare then in use. So it is at present. Any man with a knowledge of the possibilities contained in the Master Key has an inconceivable advantage over the multitude.

Sie werden sehen, Sie müssen sehen, dass wir an der Morgendämmerung eines neuen Tages sind; dass die Möglichkeiten so wunderbar, so faszinierend, so grenzenlos sind, dass sie fast verwirrend sind. Vor einem Jahrhundert hätte jeder Mann mit einem Flugzeug oder sogar einer Gatling-Kanone eine ganze Armee vernichten können, die mit den damals gebräuchlichen Kriegsgeräten ausgerüstet war. So ist es auch in der Gegenwart. Jeder Mann mit dem Wissen um die Möglichkeiten, die im Master Key enthalten sind, hat einen unvorstellbaren Vorteil gegenüber der Masse.

Dieses Vorwort enthält so viele Informationen, dass ich es angebracht gefunden habe, die Übersetzungen und Anmerkungen in kleinen Abschnitten anzufügen, auch wenn die Lesbarkeit darunter gelitten hat.

DU hast die Macht durch das Masterkey System

Подняться наверх