Читать книгу Подарок - Джоанна Линдсей - Страница 8
Глава шестая
ОглавлениеКогда Джеймс тем утром вошел в столовую, реакция присутствовавших была разной. Те, кому не было известно о его приезде, начали радостно приветствовать его; однако приветствия стихли, стоило им взглянуть ему в лицо.
Знавшие о том, что Джеймс прибыл, и о том, что произошло впоследствии, либо тактично молчали, либо ухмылялись от уха до уха, или же были достаточно глупы для комментариев увиденного.
Джереми принадлежал и ко второй, и к третьей категории. Хохотнув, он произнес:
– Что ж, насколько мне известно, несчастная елка в этом не виновата, хоть ты и попытался ее уложить.
– И я смог сделать это, насколько помню, – проворчал он, однако затем, подумав, добавил: – Ее хоть удалось привести в порядок, юнец?
– Не считая нескольких перышек – да. Впрочем, эти милые маленькие свечки их прикроют – по крайней мере, если этим займется кто-то, кроме меня. Я гораздо лучше умею развешивать омелу.
– Так же, как использовать ее, – заметила Эми, нежно улыбнувшись своему красивому кузену.
– Разумеется, – подмигнул ей Джереми.
Не так давно ему исполнилось двадцать пять, и он уже успел прослыть очаровательнейшим прохвостом. По иронии судьбы внешне он так походил на своего дядю Энтони, что был почти точной его копией в молодости. Однако, в отличие от собственного отца, Джереми родился с кобальтово-синими глазами и черными волосами, приметой лишь тех Мэлори, которые пошли в бабушку, о которой говорили, будто она цыганка.
Упоминание об омеле и ее наиболее частом использовании вновь испортило Джеймсу настроение, ведь он знал, что в этом году ему не светят поцелуи под ее ветвями: его жена, по-прежнему злясь на него, отказалась приехать с ним в Хэверстон. Черт возьми. Так или иначе, а он все уладит. Вымещение злобы на Энтони не помогло – разве что самую малость.
Уоррен, не в силах оторвать взгляд от внушительного синяка под глазом Джеймса и нескольких порезов на его лице, заметил:
– Не хотел бы я увидеть, как выглядит тот, другой.
Джеймс предположил, что это был комплимент, – Уоррену самому довелось несколько раз почувствовать его кулаки на своей собственной шкуре.
– Я охотно лично поздравил бы этого самого другого, – сказал Николас с ухмылкой, за что получил под столом пинок от жены.
Джеймс кивнул Реджи:
– Благодарю, милая. Сам бы я ногой не дотянулся.
Реджи залилась краской, поняв – ее пинок заметили. Николас, все еще морщась, нахмурился, что придало ему довольно комичный вид, учитывая, как плохо сочетались между собой эти два выражения.
– Дядя Тони еще жив? – спросила Эми, вероятно памятуя о том, что ни Джеймс, ни его брат прошлым вечером так и не спустились обратно на первый этаж.
– Пойму через несколько дней, кокетка, потому как сейчас я в этом ни черта не уверен, – сказал Энтони, медленно входя в комнату; он держался рукой за бок так, словно у него было сломано несколько ребер.
Усевшись напротив своего брата, Энтони издал мелодраматичный стон. Услышав его, Джеймс закатил глаза.
– Хорош кривляться, ослина, – произнес он насмешливо. – Твоей жены здесь нет, так что она все равно не увидит этот спектакль.
– Не увидит? – Энтони осмотрел сидевших за столом и, недовольно скривившись, вновь сел – хотя на сей раз уже без стона. Однако он все равно сказал Джеймсу обвиняющим тоном: – Ты сломал мне ребра, знаешь ли.
– Черта с два, хоть я и признаю`, что рассматривал такую возможность. И, кстати, до сих пор не отверг ее.
Энтони сердито взглянул на него:
– Мы, дьявол тебя побери, уже слишком старые, чтобы дубасить друг друга.
– Говори о себе, старик. Никто не может быть слишком старым для того, чтобы размяться.
– А, так вот чем мы занимались? – парировал Энтони сухо, осторожно ощупывая свой собственный синяк. – Разминка, значит?
Джеймс приподнял бровь:
– А разве не этим ты каждую неделю занимаешься в «Найтонс-холле»? Впрочем, я понимаю твое замешательство, ведь ты привык раздавать тумаки, а не получать их. Это заставляет смотреть на мир несколько односторонне. Рад, что сумел открыть тебе глаза.
В тот момент в комнату вошел Джейсон. Увидев разбитые лица своих братьев, он заметил:
– Боже. Даже в это время года? Оба – ко мне в кабинет.
Джейсон произнес эти слова своим знаменитым не терпящим возражений тоном и многозначительно вышел из комнаты. Ослушаться его было решительно невозможно – во всяком случае, для Джеймса и Энтони. С ничего не выражавшим лицом Джеймс поднялся из-за стола и, обойдя его, встал рядом с Энтони.
Тот, однако, раздраженно хмыкнул:
– Вызывать на ковер в нашем возрасте? Черт, да я просто не верю своим ушам. И я не забуду того, кто спровоцировал…
– Ох, да захлопнись ты, юнец, – сказал Джеймс, таща его за собой из комнаты. – Мы так давно не имели удовольствия созерцать Джейсона беснующимся, что я просто не могу дождаться этого.
– Уж кто бы сомневался, – недовольно ответил Энтони. – Тебе всегда нравилось выводить его из себя.
Джеймс вызывающе ухмыльнулся:
– Нравилось, не буду скрывать. Чего уж говорить – старшой такой забавный, когда орет так, что крыша снимается.
– Что ж, тогда давай убедимся, что ты будешь первым, на кого упадет эта крыша, – парировал Энтони и, открыв дверь в кабинет Джейсона, немедленно начал обвинять того, кто этого заслуживал: – Джейсон, старина, я пытался утихомирить этого здоровенного быка прошлым вечером, правда, но он и слушать меня не хотел. Обвиняет меня в том…
– Здоровенного быка? – перебил его Джеймс, вздернув золотистую бровь.
– …что Джордж с ним не разговаривает, – не останавливаясь продолжил Энтони. – А теперь я ним еще и в одной треклятой лодке, потому что Рослинн с тех пор не сказала мне ни слова.
– Здоровенного быка? – повторил Джеймс.
Взглянув на него, Энтони криво ухмыльнулся:
– Такое прозвище тебе подходит, уж поверь.
Стоявший в напряженной позе с другой стороны стола Джейсон рявкнул на них обоих:
– Довольно! Я хочу услышать причины произошедшего.
Джеймс ухмыльнулся:
– Да, ты забыл упомянуть самое интересное, Тони.
Вздохнув, Энтони сказал старшему брату:
– Это была худшая неудача в моей жизни, Джейсон, честно, и, по правде говоря, такое могло произойти с любым из нас. Джек и Джуди сумели незаметно для меня проскользнуть в «Найтонс-холл», и просто из-за того, что я приглядывал за ними в тот день, меня обвинили в том, что малышки подхватили пару недетских выражений.
– Ты выставляешь все в слишком невинном свете, – возразил Джеймс. – Давай не забывать, что тебя Джордж не обвиняет вообще ни в чем. Она обвиняет меня, словно я мог знать, что ты окажешься настолько безмозглым дуралеем, чтобы подпустить девочек к…
– Я улажу все с Джордж, как только она сюда приедет, – пробормотал Энтони. – Уж поверь.
– О, я знаю, что уладишь, но для этого вынужден будешь смотаться в Лондон, поскольку сюда она не приедет. Она не хотела портить праздник своим дурным настроением, потому решила: лучше остаться дома.
Энтони казался потрясенным.
– Ты не говорил, что она в таком бешенстве, – пожаловался он.
– Неужели? Думаешь, у тебя фингал под глазом из-за того, что она просто чуток рассержена?
– Хватит, – сказал Джейсон сурово. – Вся эта ситуация неприемлема. И, честно говоря, я просто не могу поверить в то, что вы оба, женившись, разучились обращаться с женщинами.
Для двух бывших распутников это, конечно же, было ударом ниже пояса.
– Ох, – пробормотал Джеймс, защищаясь. – Американки – исключение из любых правил. К тому же они чертовски упрямы.
– Как и шотландки, раз уж на то пошло, – добавил Энтони. – Они просто не ведут себя как нормальные англичанки, Джейсон, правда.
– Это не имеет значения. Вы знаете, как для меня важно, чтобы на Рождество здесь собиралась вся семья. Негоже ее членам злиться в это время друг на друга. Вы оба должны были все уладить еще до праздников. Так что я прослежу за тем, чтобы поступили так немедленно, даже если вам обоим для этого надо будет вернуться в Лондон.
Закончив, Джейсон направился к двери, оставив братьев размышлять над своим поведением, однако, выходя, добавил:
– Вы оба выглядите как треклятые панды. Вы хоть представляете, какой пример подаете детям?
– И правда, панды, – фыркнул Энтони, стоило двери закрыться.
Джеймс посмотрел вверх и весело заметил:
– По крайней мере, крыша все еще на месте.