Читать книгу Valda Raud. Üks elu - Ela Tomson - Страница 14
KURISTIK RUKKIS
Оглавление20. november 1962. Kiri USA-st, University of Louisville, Kentucky:
Donald M. Fiene, kes kirjutab raamatut J. D. Salingerist ja kogub maailmas välja antud Salingeri teoseid, palub, et kirjastus saadaks talle eestikeelse romaani “Kuristik rukkis”.
Ülo Alo:
“Selle raamatu ilmumist pole võimalik üle hinnata, sest neid, keda selle kummaline kiirgus puudutas, polnud vähe. Meenutame kasvõi seda, missugune menu oli teosel meie kirjandushuviliste noorte ja kirjanikegi hulgas. Imetlusväärne, kuivõrd suupäraselt ning samal ajal kujundlikult ja originaalilähedaselt kõlab tõlkeromaani keel. Ja loomulikult ei jätnud “Kuristik rukkis” ükskõikseks Valda Rauda ennastki. Läksid mõned aastad ja ühiste kaante vahel ilmus tema tõlkes peaaegu kogu Salingeri looming.”
Ülo Alo. Viljandi ajaleht Tee Kommunismile 1980, nr. 15.
1961.
Jerome David Salinger. Kuristik rukkis.
Tõlge inglise keelest – Valda Raud.
““Mida ta sulle ütles?”
“Noh … teate, et elu on nagu mäng.” Ja et kuidas seda tuleb mängida ausalt ja reeglite kohaselt. Väga kenasti kõneles. Tähendab, ta ei rääkinud kõrgest lennust ega midagi. Kogu aeg kõneles ainult sellest, et elu on mäng ja sedaviisi.
“Elu on t õ e s t i mäng, mu poiss. Elu on t õ e s t i mäng, mida tuleb mängida reeglite kohaselt.”
“Jah, sir, ma tean, et see on nii. Ma tean seda.”
Või mäng – mingu seenele. Mis mäng see on! Kui sa satud sellele poolele, kus kõik on tõesti täitsa elukullid koos, siis on mäng mis mäng, ma ei vaidle vastu. Kui sa aga satud t e i s e l e poolele, kus neid elukulle ei ole, mis mäng see siis enam on? Pole mäng ega midagi. Mitte sinnapoolegi.”
Jerome David Salinger. Kuristik rukkis. Loomingu Raamatukogu 1961, nr. 32–34. 75
Mart Raud, Debora Vaarandi, Juhan Smuul ja Valda Raud Kiievis. 1964.