Читать книгу La Filosofia di Julia / Julias Philosophie - Emilio Esbardo - Страница 10
10 ottobre 199/ - 10. Oktober 199/
ОглавлениеEro appena tornato semplicemente ad essere una persona allegra, dopo il mio non felice soggiorno di un anno in Germania, quando conobbi Julia. Del mio passato tedesco non dirò niente, eccetto che distrusse il mio buon umore, in parte perché non sono mai riuscito ad integrarmi al modo di vivere di Passau, la città in cui stetti, e in parte per il cattivo tempo a cui non sono abituato. Quel piovere ininterrottamente non fece altro infatti che rendermi più triste e malinconico.
Ciò che vorrei mettere per iscritto sono invece le conseguenze del mio incontro con Julia, il cui risultato furono tre settimane stupende e indimenticabili, di cui tuttora sento la nostalgia, e cinque mesi divisi tra bei ricordi e una serie di liti che ha portato ad una rottura totale della nostra amicizia. Non ho mai vissuto la mia vita per poterne scrivere poi un diario, ma tutto ciò che ho conosciuto dal mio ritorno dalla Germania è la storia di un romanzo, tanto irreale, assurdo e come un brutto sogno mi sembra ciò che è accaduto.
Ich hatte gerade erst meine Fröhlichkeit wiedergewonnen nach einem nicht sehr glücklichen, einjährigen Aufenthalt in Deutschland, als ich Julia kennen lernte. Von meiner Vergangenheit in Deutschland werde ich nichts erzählen, außer, dass sie meine gute Laune zerstörte; teils weil es mir nie gelungen ist, mich anzupassen an die Art zu leben in Passau, und teils wegen des schlechten Wetters, an das ich nicht gewöhnt bin. Dieses ununterbrochene Regnen machte nichts anderes als mich noch trauriger und melancholischer.
Was ich hingegen zu Papier bringen möchte, sind die Konsequenzen meiner Begegnung mit Julia, deren Ergebnis drei wunderbare und unvergessliche Wochen sind, nach denen ich immer noch Sehnsucht verspüre und fünf Monate, aufgeteilt in schöne Erinnerungen und eine Reihe von Auseinandersetzungen, die zu einem vollständigen Bruch unserer Freundschaft führten. Ich habe mein Leben nie gelebt, um danach ein Tagebuch davon schreiben zu können, aber alles, was ich nach meiner Rückkehr aus Deutschland erlebt habe, ist die Geschichte eines Romans, so irreal, so absurd und wie ein schlechter Traum erscheint mir, was geschehen ist.
Ed è qui, nello scantinato della notte, in questa città medievale del centro Italia, sotto il soffitto del cielo stellato e, l’ebbrezza estiva che lascia sulla pelle l’odore di infinito e romanticismo, che la mia penna urla questa storia che mi è realmente accaduta.
Le sue mosse
I suoi atteggiamenti
I suoi movimenti
Il suo dolce sorriso
è un dono infinito
un istante mai dimenticato
Giorni passati
giorni trascorsi
ma mai scordati
Abbiamo lasciato
i nostri ricordi
chiusi in un cassetto
Cerco di aprirlo
e vedo il mio amore
fare sfoggio del suo fascino
Und hier, im Keller der Nacht, in dieser mittelalterlichen Stadt im Zentrum Italiens, unter den Sternen des Himmelszelts, der sommerliche Rausch, der auf der Haut den Geruch der Unendlichkeit und der Romantik hinterlässt, schreit mein Stift diese Geschichte, die mir wirklich geschehen ist.
Ihre Züge
Ihre Handlungen
Ihre Bewegungen
Ihr süßes Lachen
Ist eine unendliche Gabe
Ein unvergesslicher Augenblick
Vergangene Tage
Beendete Tage
Aber nie vergessen
Wir haben unsere Erinnerungen
In einer Schublade
Gelassen
Ich versuche, sie aufzumachen
Und ich sehe meine Liebste
Sie prunkt mit ihrem Zauber.
Il mio ritorno a Perugia equivalse ad un ritorno alle mie abitudini: Fare una passeggiata in Corso Vannucci, andare allo Zoologico, un disco-pub per conoscere le ragazze straniere. Forse sembrerà strano, ma posso assicurare che non esiste niente di più bello che conoscere persone di culture diverse,che riempiono il tuo cuore di curiosità e voglia di avventura. Forse ci si chiederà perché ragazze, e a questo posso solamente rispondere che non mi piace poi così tanto la mentalità maschile.
In tutta la mia vita ho avuto pochissimi amici uomini e ad essere sinceri, erano i cosiddetti “amici veri”. E forse non ci si chiederà perché, ma lo si comprenderà, alla ricerca di tutte le conoscenze anelo sempre ad una indimenticabile storia d’amore: chi in tutto il creato e non solo tra gli esseri umani non sente il bisogno di amare e di essere amato?
Meine Heimkehr nach Perugia war wie eine Heimkehr zu meinen Gewohnheiten: den Corso Vannucci entlang zu spazieren und ins Zoologico zu gehen, eine Mischung aus Diskothek und Pub, um ausländische Mädchen kennen zu lernen. Es mag seltsam scheinen, aber ich kann versichern, dass es nichts Schöneres gibt, als mit Menschen anderer Kulturen Bekanntschaft zu machen, denn sie füllen dein Herz mit Neugier und Abenteuerlust. Man wird nun vielleicht fragen, warum Mädchen? Ich kann hierauf nur antworten, dass mir die männliche Mentalität nicht so sehr gefällt.
In meinem ganzen Leben habe ich nur wenige männliche Freunde gehabt, aber um ehrlich zu sein, waren diese die so genannten „wahren Freunde“. Und vielleicht wird man nun nicht fragen, sondern es einfach verstehen. Auf der Suche nach aller Erkenntnis wünsche ich mir ständig sehnlichst eine unvergessliche Liebesgeschichte: Wer unter den Wesen der Schöpfung, und nicht nur unter den Menschen, fühlt nicht das Verlangen, zu lieben oder geliebt zu werden?
E stavo proprio passeggiando per Corso Vannucci quando, in una giornata nuvolosa, dopo essere stato in libreria, giunto alla fontana di fronte al Duomo vengo fermato da tre ragazze tedesche, che mi chiedono:
“Ma tu sei stato a Passau? Hai frequentato un istituto di lingua per stranieri?”. Rimasi un po’ sorpreso, non conoscendo purtroppo che tipo di sorpresa sgradevole mi sarebbe capitata da lì a poco, e risposi: “sì”.
“sì”, parola stupida che bisognerebbe dimenticare, se davvero si vuole vivere senza soffrire. Di quante situazioni spiacevoli è causa questo “sì”? Soprattutto nei tuoi rapporti con le donne.
Ich ging auf dem Corso Vannucci spazieren an einem bewölkten Tag, als ich, nachdem ich in einer Buchhandlung gewesen war, den Brunnen vor dem Dom erreichte und von drei deutschen Mädchen aufgehalten wurde, die mich fragten:
„Bist du schon einmal in Passau gewesen? Hast du dort eine Sprachschule für Ausländer besucht?“ Ich war ein wenig überrascht und wusste leider nicht, was für eine Art von böser Überraschung mir noch bevorstehen sollte und antwortete „Ja“.
„Ja“, ein dummes Wort, welches man vergessen sollte, wenn man wirklich leben will, ohne zu leiden. Für wie viele unangenehme Situationen ist dieses „Ja“ die Ursache? Vor allem in deinen Beziehungen zu Frauen.
Stavo dicendo? Ah sì… dopo la mia risposta positiva mi pregarono di mostrar loro la facoltà di Lettere e Filosofia, che si trova in Piazza Morlacchi e poi le accompagnai alla ricerca di una camera da affittare e quindi ci trovammo tra gli affascinanti vicoli di questa città.
Perugia è situata nella regione Umbria, una regione affascinante, con i suoi borghi medievali, i suoi numerosi dialetti e le specialità culinarie, ma è anche una regione santa e Assisi ne è la città più famosa. Io abito in Corso Garibaldi, vicino all’Università per Stranieri, dove all’una sempre gli stessi ragazzi, alla moda e manierati, con sigaretta in bocca e volantini in mano, fanno sfoggio degli occhiali da sole, con i quali celano gli occhi quasi totalmente chiusi, dopo una nottata insonne in discoteca.
Wo war ich stehen geblieben? Ach ja… nach meiner bejahenden Antwort auf ihre Frage baten sie mich, ihnen die Philosophische Fakultät zu zeigen, die sich bei der Piazza Morlacchi befindet, und dann begleitete ich sie auf Zimmersuche, und so kam es, dass wir uns in den bezaubernden Gassen dieser Stadt wieder fanden.
Perugia liegt in der Region Umbrien, einer faszinierenden Region mit ihren mittelalterlichen borghi (2), ihren zahlreichen Dialekten und den kulinarischen Spezialitäten, aber sie ist auch eine heilige Region, deren berühmteste Stadt Assisi ist. Ich wohne im Corso Garibaldi in der Nähe der Universität für Ausländer, wo um ein Uhr mittags immer dieselben Typen, modisch gekleidet und geschniegelt, mit einer Zigarette im Mund und Flyern in der Hand, ihre Sonnenbrillen zur Schau tragen, mit denen sie ihre fast vollständig geschlossenen Augen verstecken nach einer schlaflosen Nacht in der Disco.
Università per Stranieri: è incredibile come alcuni luoghi, cose, persone, canzoni possano diventare il centro del tuo universo, della tua essenza, te stesso. Università per Stranieri, Mensa, Elce, Caffè Morlacchi furono il mio mondo che è evaporato in nostalgia e viene tuttora molto spesso rievocato dai miei sospiri.
Di queste tre ragazze una mi colpì in particolar modo, ancora oggi non so perché, in realtà non mi è mai piaciuta sia in alcuni particolari del suo viso, sia in moltissimi aspetti del suo carattere, ma c’è sempre stata una attrazione, una sconosciuta reazione chimica.
Die Ausländeruniversität: Es ist unglaublich wie einige Orte, Dinge, Personen oder Lieder zum Zentrum deines Universums, deiner Existenz, von dir selbst werden können. Die Ausländeruniversität, die Mensa, das Stadtviertel Elce, das Caffè Morlacchi waren meine Welt, die in Nostalgie verdunstet ist und immer noch sehr oft durch meine Seufzer wachgerufen wird.
Von diesen drei Mädchen hatte es mir eine besonders angetan. Ich weiß heute noch nicht warum. In Wirklichkeit hat sie mir nie gefallen, sei es wegen einiger Besonderheiten ihres Gesichts, sei es wegen vieler Charaktereigenschaften, doch war da immer eine Anziehungskraft, eine unbekannte chemische Reaktion.
Stando sempre a contatto con lei ho imparato ad amare questi “alcuni particolari del suo viso”: due occhi azzurri bellissimi per la loro profondità e che hanno il potere di colpirti e di attrarre la tua attenzione mentre lei passeggia tra tante altre persone, ma nel cui taglio c’è qualcosa di strano, qualche volta mi davano l’impressione di osservare due occhi bellissimi di un cammello.
Un naso ben fatto ma le cui due porte di entrata ed uscita dell’aria sono un pochino più ampie del dovuto e tante macchioline marroni al di sopra del suo labbro superiore, che la fanno in certi momenti sembrare una donna coi baffi. Ma ciò che più mi attrasse, nella sua imperfezione furono le sue guance un po’ grasse, che le danno l’aspetto di una bambina che mangia caramelle.
Da ich ständig in ihrer Nähe war, lernte ich diese „Besonderheiten ihres Gesichts“ zu lieben: zwei, wegen ihrer Tiefe, wunderschöne blaue Augen, die die Macht haben, dich zu ergreifen und deine Aufmerksamkeit zu fesseln, während sie zwischen vielen anderen entlang spazierte. Dennoch gab es in ihrer Form etwas Seltsames. Manchmal gaben sie mir das Gefühl, in die wunderschönen Augen eines Kamels zu blicken.
Die Nase ist hübsch geformt, aber die beiden Nasenlöcher sind einen Tick zu weit. Über ihrer Oberlippe sammelten sich viele kleine hellbraune Pünktchen, durch die sie in gewissen Momenten wie eine Frau mit Schnurrbart aussieht. Was mich in all ihrer Unvollkommenheit aber am meisten anzog, waren ihre Pausbacken, die ihr das Aussehen eines bonbonlutschenden Kindes gaben.
I primi giorni non furono così particolari, uscivamo in gruppo, noi quattro insieme e loro divoravano sempre pizza.
A mezzogiorno ci incontravamo per andare a mensa e qui notai come erano al completo oscuro sulla cultura italiana: pretendevano di mangiare gli spaghetti col pomodoro e il formaggio contemporaneamente col pane. E, cosa molto sorprendente, affermavano che il cibo era buonissimo. Tutte le altre persone in mensa non sarebbero infatti state così d’accordo. Una sera di queste uscimmo come al solito per andare allo Zoologico dapprima e al Celebrate dopo; ed è all’uscita dal Celebrate (andammo via, poiché Julia aveva le sue cose e non stava bene; sebbene ci fossimo proposti di rimanere fino alle cinque del mattino, per poi bere un cappuccino accompagnato da una pasta calda, cosa alquanto tipica tra gli studenti di Perugia) che incontrammo quell’allora mio creduto amico, Carmelo, che fu la causa di tutte le mie avventure spiacevoli.
Die ersten Tage waren nicht sonderlich aufregend. Wir gingen als Gruppe aus, wir vier zusammen, und sie verschlangen eine Pizza nach der anderen.
Zu Mittag trafen wir uns gewöhnlich, um gemeinsam in die Mensa zu gehen, und dort bemerkte ich wie völlig unbekannt ihnen die italienische Kultur war: Sie aßen die Spaghetti col pomodoro e il formaggio gleichzeitig mit dem Brot. Und, sehr überraschend, behaupteten sie, dass das Essen sehr gut gewesen sei. Die anderen Besucher der Mensa wären mit dieser Aussage nämlich nicht einverstanden gewesen. An einem dieser Abende gingen wir wie gewohnt aus, erst ins Zoologico und danach ins Celebrate. Und am Ausgang des Celebrate – wir gingen, da Julia ihre Tage hatte und sie sich nicht gut fühlte, obwohl wir uns vorgenommen hatten, bis um fünf Uhr morgens zu bleiben, um danach einen Cappuccino zu trinken mit einem Stück heißem Gebäck dazu, was ziemlich üblich für die Studenten Perugias war – trafen wir Carmelo, den ich damals für meinen Freund hielt und der die Ursache für alle meine unangenehmen Abenteuer werden sollte.
L’incontro fu abbastanza gradevole, cominciammo a chiacchierare e ridere e Carmelo ci accompagnò a casa con la sua macchina e giunti all’appartamento delle ragazze in un qualche punto della zona di Elce, parcheggiò, come al suo solito irrispettoso di tutto e di tutti, in un garage privato, la cui porta era aperta, convinto che avrebbe subito dato prova della sua simpatia. Carmelo proviene da Barcellona, cittadina sita in Sicilia e non avendo mai lottato per ottenere qualcosa, essendo i suoi genitori benestanti, crede di poter calpestare ognuno e che tutto gli appartenga. (Forse questa azione del parcheggiare vista dal lato scherzoso è realmente divertente, ma essendo io in questo momento non così predisposto verso questo ex amico, essa mi appare negativa).
Das Treffen war sehr nett. Wir begannen, uns zu unterhalten und zu lachen und Carmelo fuhr uns mit seinem Auto nach Hause. Nachdem wir am Appartement der Mädchen irgendwo in Elce angekommen waren, parkte er, wie üblich respektlos gegenüber Allem und Jedem, in einer Privatgarage, deren Tor offen war, überzeugt davon, damit sofort seine Sympathie unter Beweis gestellt zu haben Carmelo stammt aus Barcellona, einem Dorf auf Sizilien, und er hat nie für eine Sache kämpfen müssen, da seine Eltern wohlhabend sind. Er glaubt, jeden mit Füßen treten zu können und dass ihm alles gehört. (Vielleicht ist die Einparkaktion von der lustigen Seite aus gesehen wirklich witzig, aber da ich in diesem Moment meinem ehemaligen Freund nicht sehr wohlgesonnen bin, erscheint sie mir ungehörig.)
E ovattati nella magica e innocente atmosfera dei primi incontri, rischiarati da una luna fecondatrice di sogni, dopo esserci dati i baci sulle guance (ne diedi tantissimi e in crescendo a Julia), ritornammo ognuno nei rispettivi letti.
Eingelullt durch die magische und unschuldige Atmosphäre der ersten Begegnungen, erhellt von einem traumauslösenden Mond, und nachdem wir uns Wangenküsse gegeben haben (davon gab ich Julia sehr viele in steigender Geschwindigkeit), gingen wir jeder in sein eigenes Bett.