Читать книгу La Filosofia di Julia / Julias Philosophie - Emilio Esbardo - Страница 3

Traduzione - Übersetzung:

Оглавление

Sebastian Kubon & Emilio Esbardo

Nella traduzione tedesca si è tentato di mantenere specialmente l’impronta dell’italiano parlato, in cui spesso non si favorisce la grammatica. Spero che, il lettore, leggendola, possa udire il modo di esprimersi degli italiani. Dietro ogni linguaggio, esiste una cultura singolare; una voce che comunica il ritmo di una specifica vita. Per Emilio Esbardo e per il suo linguaggio è la cultura dell’Italia meridionale. L’autore ringrazia Sebastian Kubon per aver dedicato un’intera settimana alla traduzione del suo libro, durante il suo soggiorno Erasmus a Perugia. Il suo aiuto è stato fondamentale anche nel batterlo al computer, essendo Emilio Esbardo ancora legato alla cara e vecchia macchina da scrivere.

In der deutschen Übersetzung wurde versucht, besonders den Ausdruck der gesprochenen italienischen Sprache beizubehalten, bei der nicht immer alles den Regeln der Grammatik entspricht. Ich hoffe, dass der Leser beim Lesen die italienische Art zu sprechen hören kann. Hinter jeder Sprache befindet sich eine einzigartige Kultur, eine Stimme, die den Rhythmus einer Lebensart überträgt. Für Emilio Esbardo und seine Sprache ist es die Kultur Süditaliens.Der Autor dankt Sebastian Kubon, der während seines Erasmus-Aufenthalts in Perugia eine ganze Woche der Übersetzung des Buchs gewidmet hat. Seine Hilfe war auch grundlegend für die Eingabe in den Computer, da Emilio Esbardo noch immer der guten alten Schreibmaschine verbunden ist.

La Filosofia di Julia / Julias Philosophie

Подняться наверх