Читать книгу Птицы в легенде. Басни и фольклор - Эрнест Ингерсолл - Страница 17
РАЗГОВОР С ПРЕДПОЛАГАЕМЫМ ЧИТАТЕЛЕМ
22 ПТИЦЫ В ЛЕГЕНДЕ
Оглавлениеиз его первоначального смысла, как в Генрихе VI Шекспире
заставляет La Pucelle воскликнуть: «ожидайте сумму Святого Мартина-
mer, halcyon days, "лето Святого Мартина
Английское название для этого теплого периода в ноябре известно
нас как бабье лето. Все это расширенный пример
из рода поэтического мифа, о котором рассказывали многие
разные птицы, которых и в этой книге осталось искать
в трактатах по мифологии.
В отличие от такого рода сказок я нахожу много не-
мифические представления, исторические или существующие, касающиеся
настоящий зимородок, который принадлежит к моему плану.
Один из самых старых обычай в прошлом в моде внутри
Англия, и совсем недавно во Франции, превращая это
птица в флюгер. Тело мумифицированного короля-
Фишер с расширенными крыльями будет подвешен
нить, хорошо сбалансированная, чтобы показать направление
ветра, так как в этой позе он всегда будет поворачиваться
клюв, даже когда висел внутри дома, к точке
от компаса, откуда дул ветер. Кент, в Кинг
Лир, говорит о жуликах, которые
Поверните их клювы halcyon
С каждым штормом меняются и их хозяева.
И после Шекспира Марлоу в своем «Мальтийском еврее»,
говорит:
Но как выдерживает ветер?
В какой угол заглядывает счет моего халкиона?
Нам говорят, что это рыбаки британцев и французов.
берега вешают эти флюгеры зимородка на такелаж
их лодок; и мне кажется вероятным, что он был среди них.
моряки, с которых начался обычай.