Читать книгу El Código - Jesús Ariel Aguirre - Страница 32

La anteposición honorífica

Оглавление

En ocasiones se invierte el orden de escritura de los signos. Suele suceder en el caso de mencionar divinidades que, por una cuestión de respeto y deferencia, nunca se colocan al final. Es muy frecuente encontrar esta anteposición honorífica en los cartuchos reales que contienen el nombre dado al faraón al subir al trono ya que está compuesto casi siempre con el nombre del dios Ra.


Aunque en realidad el orden en que aparecen r` + nfr + k3. Lo mismo sucede en el resto de los cartuchos con nombres reales:


La jeroglíficos se pueden escribir en cualquier dirección: horizontalmente, de izquierda a derecha o de derecha a izquierda, o verticalmente, también en ambos sentidos. La dirección de las figuras indica el sentido la lectura. El escriba suele buscar la disposición más armónica de los signos, que se inscriben en cuadrados, unidades ideales que dividen el espacio disponible. Los signos ocupan un cuarto, un tercio, la mitad o la totalidad de estos cuadrados según su morfología y entorno.


No hay puntos ni comas. Tampoco separación entre palabras y frases. Una forma de saber dónde empieza o termina una palabra es localizar el determinativo, un signo que señala su función semántica, como el que indica movimiento, representado por dos piernas en actitud de andar; el que determina una acción violenta, representado por un brazo armado, o el que indica un concepto abstracto, un papiro enrollado. Algunos signos, como los que representan la R o la T, pueden aparecer como complementos fonéticos, para enfatizar o hacer más explícito un texto. El alfabeto egipcio está formado por 28 consonantes.


Aunque se ha intentado reconstruir la fonética de los jeroglíficos a partir de los sonidos del copto, no sabemos cómo sonaba realmente la lengua de los antiguos egipcios. Podemos leerla, pero no hablarla. Como convención, en las transcripciones se suelen rellenar los espacios entre consonantes con las vocales “e” y “o” escritas en minúsculas (en las transliteraciones que manejan los egiptólogos y filólogos se emplean unos caracteres especiales.

Lo primero que tenemos que tener claro a la hora de empezar a leer jeroglíficos es que, a diferencia de nuestro alfabeto, en la escritura jeroglífica un dibujo puede significar varias cosas. En nuestro sistema de escritura, una letra por si sola no significa nada, a no ser que nos refiramos a las palabras de una sola letra (a, e, y, o, u) o que sea un símbolo (N es el símbolo químico del nitrógeno).

Sin embargo, sí que hay ciertos trucos que nos hacen la vida más fácil y que nos permiten conocer ciertas expresiones que se repiten en muchos textos. A continuación os dejamos unos cuantos trucos para que comencéis a leer poco a poco.

 ¿Por dónde empiezo a leer? Los jeroglíficos se escriben de derecha a izquierda, o bien de izquierda a derecha, y siempre de arriba a abajo. Para saber por qué lado de la fila tenemos que comenzar a leer solo debemos fijarnos en los seres vivos que están dibujados en la inscripción: siempre se comienza a leer desde el lado al que miran los animales. Si en una misma columna hay varios símbolos, se lee siempre primero el de arriba.

 Si hay un cartucho, indica el nombre de un faraón: los únicos nombres que podían ir encerrados en cartuchos o shenu, una representación esquemática de una cuerda anudada por los extremos, eran los nombres de los faraones. Siempre que veamos un cartucho podemos

 Si conocemos los signos monolíteros, podemos comenzar a leer uniendo las letras que conocemos. Siempre que se nos junten varias consonantes y no podamos pronunciar por falta de vocales, se añade una “e” entre ellas.Realmente es una convención, porque a día de hoy no sabemos cómo sonaría exactamente el egipcio hablado, pero es como funciona.

 Thomas le dice que fue el emperador Bizantino Teodosio I el que cerraría todos los templos egipcios en 391 y puede que el último sacerdote capaz de leer jeroglíficos muriera en el siglo V, perdiéndose asi la posibilidad de entender el significado de estos misteriosos simbolos milenarios.


Jamil Fahmi los sorprende con una aplicación que traduce jeroglíficos antiguos.

Anne ¿es verdad que puedes traducir jeroglíficos con una APP?

Si, responde Jamil, con motivo del 221 aniversario del descubrimiento de la piedra Rosetta, el fragmento de una estela que permitió descifrar la escritura jeroglífica egipcia (descubierta el 15 de julio de 1799 por Pierre–Frabcius Bouchard, es una estela de 760 kilos que, en pocas palabras es un traductor de jeroglíficos egipcio–demotico–griego antiguo), el 15 de julio de 2020 la compañía Google Arts & Cultura, la universidad Macquarie, Ubisoft y Psycle, han presentado esta herramienta llamada Fabricius, el proyecto comenzó en 2017.

Ubisoft termino en septiembre de 2019 el desarrollo de The Hieroglyphics Iniciative, un proyecto que se lanzo en el Museo Británico, coincidiendo intencionalmente con la salida a la venta de Assassin´s Creeds: Origins. (Un juego virtual ambientado en el Antiguo Egipto). Luego trabajando en conjunto con Google y Psycle Interactive, crearon un proyecto de aprendizaje automático para mejorar el proceso de recopilación, catalogación y comprensión del lenguaje escrito de los antiguos egipcios.


La manera más fácil de entender a los jeroglíficos antiguos es comparándolos con los emojis, modernos. En la actualidad una herramienta de inteligencia artificial que se creó para estudiar la escritura de los antiguos egipcios.

Google presento esta nueva plataforma, tras años de investigación. Está diseñada para que los expertos la puedan utilizar, y alimentar con sus nuevos descubrimientos y también para que el público en general se acerque a una de las civilizaciones más importante de la humanidad.

La comparación entre un emoji y un glifo podrá sonar un tanto simplista, pero en el fondo es correcta. Dice Thomas sobre Fabricus.

Existen dos tipos de glifos (según se aprende en Fabricius Decode Egyptiam, los ideogramas, que pertenecen a una idea, concepto o significado y los fonogramas, que buscan transmitir sonidos específicos. Google describe a su nuevo proyecto como “un experimento que nos permite comprender el potencial del aprendizaje automático para aumentar la eficacia y abrir nuevas vías para la investigación académica”. Esta herramienta es el resultado de dos años intensos, de investigación y quizás por eso nos es solo una herramienta de trabajo para los profesionales, sino también una plataforma para la gente inexperta. Por eso cuenta con tres modalidades: aprender, jugar y trabajar.

Es una experiencia didáctica e interactiva, uno puede aprender más sobre la manera en que se comunicaban los antiguos egipcios y los modelos que Google creo para las tres fases de traducción.

Primero la extracción: una especie de escaneo de la piedra Rosetta (el descubrimiento que permitió a los exploradores entender por primera vez este sistema de escritura) para obtener símbolos que sean sencillo de leer y procesar para la computadora. Segundo, la clasificación: aquí es donde entra la inteligencia artificial que funciona como una red neuronal más de mil glifos. Por último, la traducción: coincidencias de secuencias y bloques de textos con diccionarios disponibles y traducciones publicadas.

Es como una especie de biblioteca virtual que recompila los conocimientos de casi cien años de estudios de esta lengua en un solo lugar. Para obtener estos conocimientos tan específicos, antes había que acudir personalmente a las fuentes, quizás buscar Egyptian Grammar de Sir Allan H Gardiner escrita en 1927; una obra que era importantísima para los investigadores. Sin embargo, ahora hay en la nube una gran cantidad de documentos que están al alcance de quien quiera aprender y justo ahí vive la revolución de esta herramienta.

El primer paso para comprender como funciona fue crear copias exactas de los mismos jeroglíficos. Es lo que se conoce como facsímil (imitación o reproducción exacta de un libro, escrito, dibujo o firma, etc.) Desde Google explican que, dado que muchos jeroglíficos son parecidos, los investigadores debe dibujarlos de forma más precisa posible para poder traducirlos a posteriori.

El Código

Подняться наверх