Читать книгу Lettres de deux poupées - Julie Gouraud - Страница 8

Оглавление

LETTRE IV.

Table des matières

MERVEILLE A CHARMANTE.

24 décembre.

Des tendresses! oui, mais plus tard. Avant tout, il faut que je te gronde, et vertement; c’est le devoir d’une véritable amie.

Mademoiselle n’est pas contente de son nom. On m’appelle Charmante, c’est bien simple. Vraiment! Eh bien, moi, je trouve ce nom au-dessus de tous les autres; ce n’est pas la beauté, ni la majesté, ni la fierté et la noblesse: être charmante, c’est plus que tout cela. C’est, mademoiselle, plaire sans effort et presque malgré soi; c’est parler au cœur autant qu’aux yeux. Chère amie, je te l’avoue en toute sincérité, quand on dit de moi, avec un certain accent qui ne trompe pas: Elle est charmante, j’oublie le prestige attaché à ce grand nom de Merveille, que tu parais ambitionner.

Charmante! quelle douceur, quelle suavité dans ce nom!

La province ne te plaît pas; tu avais rêvé une existence princière. une couronne peut-être? Ah! que les rêves sont dangereux, même pour les poupées.

Je sens ma colère se changer en compassion. Pauvre amie, où donc as-tu pris ces idées de grandeur? qui a pu te dégoûter d’une vie paisible et honnête? Si les poupées du grand monde pouvaient parler, elles en diraient de belles: caprices de leur maîtresse, point d’intimité, exclues de la vie de famille, paraître trois ou quatre fois par an au salon, être jetées sur un lit doré, ignorer toute la vie la douceur d’un véritable oreiller. Voilà ce que la plupart des poupées du monde nous diraient.

Je ne puis, ma chère enfant, partager tes idées et tes sentiments. Je trouve qu’une bonne bourgeoise de poupée peut, si elle a quelque bon sens, être fort heureuse en ce monde.

Charmante, tu es vraiment un peu bégueule, passe-moi le mot. Dis-moi ce qu’il t’en reviendrait de bon de manger dans de la porcelaine ou du cristal? Et que nous importe, après tout, de faire la dînette avec des navets ou avec des biscuits! Enfant, va!...

Ne méprise pas cette bonne négresse; elle aura, sois-en sûre, plus d’une invention pour vous amuser.

Commence ton éducation; observe les petites filles; ce sont nos livres à nous; toute la science d’une poupée est là.

Maintenant que j’y pense, c’est à peine si j’ose te dire la métamorphose qui s’est opérée dans ma personne.

M’aimeras-tu encore, en apprenant que j’ai quitté mes fins souliers pour des sabots, ma robe de soie pour un jupon de laine rouge et vert, mon chapeau élégant pour un bonnet? En un mot. je suis une paysanne, une franche paysanne. Je travaille aux champs; je rentre avec mon tablier rempli de feuilles mortes pour les vaches de notre bergerie de Nuremberg; j’ai les mains rouges; je mange à la cuisine, et l’on me sert de la choucroute.

Je travaille aux champs.


Cependant je suis fraîche et de bonne humeur, Je reprendrai, quand Loulouse le voudra, ma toilette de jeune personne comme il faut. Voilà, ne t’en déplaise, ma Charmante, ce qui s’appelle être une grande dame.

Assez de morale, n’est-ce pas, chère amie? Si je te gronde, c’est que je t’aime joliment! Jamais je ne me permettrais de pareils discours avec une poupée étrangère, je me retiendrais; mais avec toi, ma chérie, la vérité est un devoir.

Portrait de Loulouse.


Nos montagnes sont perdues sous la neige; on dirait un pays de sucre. Les enfants ont de vilaines engelures, qui les retiennent absolument au logis.

Nos récréations se passent dans la chambre de bonne maman (ah! que celle-là mérite bien son nom!), Nous pouvons monter sur les fauteuils, toucher à tout, mettre du bois dans le poêle: c’est un bonheur sans nuage.

Hier, elle nous a fait servir une brioche et des confitures avec de bons verres d’eau; ensuite elle nous a conté une histoire que j’ai transcrite en toute hâte, et que je t’enverrai par le prochain courrier, ne voulant pas attirer l’attention de la directrice de la poste (personne tant soit peu curieuse) par l’épaisseur de ma lettre.

Adieu, ma chère petite sœur; je mets des baisers sur toutes les blessures que j’ai faites à ton amour-propre.

MERVEILLE LA PAYSANNE.

Lettres de deux poupées

Подняться наверх