Читать книгу Ночной дождь - Коллектив авторов, Ю. Д. Земенков, Koostaja: Ajakiri New Scientist - Страница 23

Гриша Трифонов,
Перевод с болгарского языка
Кабачок

Оглавление

Вот тут-то вино и запело!

Хрипело, глотало слезу.

Красивое женское тело

Метало не искры, грозу.


Куда-то оно уводило —

На запад, а после на юг,

Дороги, мосты наводило,

Холмы обходило вокруг.


Река в меня бурно входила,

И ноги как рыбы, в песок.

Вода же круги разводила,

Делила и луг, и лесок.


И радуга в небе стояла,

Спустившись до самой травы.

И так она людям сияла

И с речкой общалась на вы!


А речка опять убегала

От этой земной кутерьмы,

На взгорье себя сберегала,

И там умывала холмы.


А листья, что с грабов опали,

Вздымали свои плавники,

Мосты разводные вставали

На бурном теченье реки…


Но вот за кормой свои крылья

Развесил полуночный мрак.

Вино остывает, бессилье

Уйти не желает никак.


В стаканах вино умолкает,

И песни уже не слышны.

Последняя капля стекает,

Сверкая осколком луны.


Приходит, как божий посланник,

Исчезнувший официант:

– Ах вы, очарованный странник,

На сон у вас мощный талант!


Плачу ей за шутку по счёту

И тычусь, как мальчик, в плечо!

И в губы целую кого-то,

И что-то шепчу горячо.


Ночной дождь

Подняться наверх