Читать книгу 12 великих комедий - Коллектив авторов - Страница 85

Педро Кальдерон Де Ла Барка. Дама Привидение
Хорнада вторая
Сцена 19-я

Оглавление

Дон Мануэль, Косме, впотьмах. – Донья Анхела.

Косме (говоря тихонько со своим господином, стоящим у двери.)

Дверь открыта.


Дон Мануэль

Ступай тихонько.

Коли они услышат шум,

Встревожатся еще сильнее.


Косме

Поверить можешь, что боюсь я?

Что если б это привиденье

Нам посветило?


Донья Анхела

Свет был скрыт,

Теперь пора светить открыто.


(Вынимает свечу, которая была в потайном фонаре.)

Косме (в сторону, к своему господину)

Где привидение являлось

Так вовремя? Оно нам светит.

Ты им, как видится, любим,

Мой свет оно немедля гасит,

Тебе мгновенно зажигает.


Дон Мануэль

Приди к нам, помощь неба! Это

Уж сверхъестественно сейчас:

Чтобы так быстро свет явился,

Нечеловеческих рук дело.


Косме

Признал ты наконец, что правда?


Дон Мануэль

Из мрамора изваян я.

Готов сейчас назад вернуться.


Косме

Ты смертный. Ты доступен страху.


Донья Анхела

Я вижу стол, на нем бумаги.


Косме

К столу идет.


Дон Мануэль

Клянусь, что я

Смущен и полон изумленья.


Косме

Ты видишь то, чего мы ищем,

Нам свет показывает ясно

И прямо нас к столу ведет.

А кто несет его, не видно.


(Донья Анхела вставляет свечи в канделябры, находящиеся на столе, берет кресло и садится к ним спиной.)

Донья Анхела

Свечу поставлю здесь и буду

В его бумагах разбираться.


Дон Мануэль

Теперь все видно нам, смотри.

Такой красавицы волшебной

Не видывал нигде я сроду.

О, боже! Что это такое?

Как гидра эти чудеса,

Из одного родятся сотни.

Что предпринять мне, я не знаю.


Косме

Вот медленно садится в кресло.


Дон Мануэль

В ней образ редкой красоты,

Написанный волшебной кистью.


Косме

Что правда, правда. Кто другой бы

Способен был такое сделать!


Дон Мануэль

Светлей свечи ее глаза.


Косме

Еще бы – это звезды неба

Люцифера.


Дон Мануэль

Тот каждый волос —

Луч солнца.


Косме

Скрадены оттуда.


Дон Мануэль

И каждый локон тот – звезда.


Косме

Конечно. Прямо, значит, с неба

Звезд принесли сюда пригоршню.


Дон Мануэль

Не знал я красоты подобной.


Косме

Наверно б так не говорил,

Когда бы только ноги видел,

Проклятье по ногам их метит.


Дон Мануэль

Здесь волшебство очарованья,

Красивый ангел предо мной.


Косме

Красив, но с лапками он только.


Дон Мануэль

Но что такое? Что ей нужно

В моих бумагах?


Косме

Вот увидишь:

Что ты намерен был искать,

Она как раз того и ищет,

Чтоб от хлопот тебя избавить, —

Весьма услужлив этот призрак.


Дон Мануэль

О, Боже, что мне предпринять?

Я не был никогда трусливым,

А этот раз я страха полон [18].


Косме

А я и много раз пугался.


Дон Мануэль

Недвижны ноги, как во льду,

И волосы все встали дыбом,

Вздохну, и каждый вздох – кинжал мне,

Вкруг шеи чувствую я петлю,

Но я ли буду ведать страх?

Клянусь, что я сейчас увижу,

Смогу ли победить я чары.


(Подходит и хватает ее за руку.)

Ты ангел, женщина, иль демон,

Но рук моих ты не уйдешь.


Донья Анхела (в сторону)

О, я несчастная! Нарочно

Он говорил, что уезжает.

Он лучше знал, что хочет сделать.


Косме

Во имя Бога, нам скажи,

(В том имени погибель Ада)…


Донья Анхела (в сторону)

Но я сумею притвориться.


Косме

Кто ты? Чего от нас ты хочешь?


Донья Анхела

Я к благородному пришла

Дон Мануэлю Энрикесу,

Чтоб возвестить, что он получит

Бесценный клад, но лишь не трогай

Меня сейчас, иначе ты

Великое утратишь счастье,

Уж уготованное небом,

Итак, не впутывайся в волю

Благоволительной звезды.

В письме последнем я писала,

Что скоро свижусь я с тобою,

Предвидела я эту встречу.

Сдержала слово я свое,

И в человеческом явилась

Я облике, какой сумела

Принять. Иди же ныне с миром

И здесь меня сейчас оставь.

Час не пришел еще, чтоб знал ты,

Что делаю и совершаю.

Но завтра я тебе откроюсь.

Заметь, не должен никому

О происшедшем говорить ты,

Коль потерять ты не желаешь

Великое предназначенье.

Иди же с миром.


Косме

Что ж, сеньор?

Мир, не войну нам возвещает.

Чего же будем ждать еще мы?


Дон Мануэль (в сторону)

Клянусь, мне стыдно, что боюсь я

Каких-то призрачных теней.

Так если вправду не боюсь их,

Все сразу я сейчас проверю.

О, женщина, кто б ни была ты,

(Ты женщина, так мыслю я,

Никак не существо иное),

Клянусь, кто ты, я знать желаю,

И я узнаю, как вошла ты,

С какою целью, и зачем.

Не завтра, я хочу сегодня

Таким блаженством насладиться.

Коль демон, с демоном беседа,

Коль женщина, беседа с ней.

Твои угрозы мне не страшны,

Хотя бы дьяволом была ты.

Но полагаю, что, имея,

Как это вижу, плоть и кровь.

Ты женщина, никак не дьявол.


Косме

А это ведь одно и то же.


Донья Анхела

Не тронь меня, утратишь счастье.


Косме

Великолепно говорит

Та дьяволическая дама,

Не тронь ее, она не арфа,

Не лютня, не играй, не скрипка.


Дон Мануэль

Я выну шпагу. Если дух,

Мне в этом можно убедиться.


(Вынимает шпагу.)

Хотя бы я тебя ударил,

Тебя мне невозможно ранить.


Донья Анхела

О, горе, шпагу удержи,

Себя не обагряй ты кровью!

Что будет доброго, когда ты

Несчастную пронзишь оружьем?

Я женщина, да, признаюсь.

Хотя любить и преступленье,

Но в том вина уж не такая,

Чтоб умереть мне смертью злою,

Коль я любила хорошо.

Так не пятнай моею кровью

Закал блестящей этой стали!


Дон Мануэль

Скажи, кто ты?


Донья Анхела

Сказать мне нужно.

Уж не смогу я довести

До цели – моего желанья,

Мою любовь, как я хотела.

Но, если только нас услышат,

Опасность будет нам грозить,

Услышат нас или увидят,

Убить нас могут. Потому что

Я большее, чем можешь видеть.

И нужно потому, сеньор,

И эту дверь закрыть и ту, что

В прихожей, запереть немедля.

А то услышать шум здесь могут

Или увидеть этот свет.


Дон Мануэль

Свети мне, Косме, и немедля

Запрем мы двери. Ну, ты видишь,

Здесь женщина, не привиденье?


Косме

А я того не говорил?


(Обауходят.)

18

Я не был никогда трусливым,// А этот раз я страха полон. – Изображение страха кабальеро не часто в испанском театре.

12 великих комедий

Подняться наверх