Читать книгу Неизъяснимая прелесть первоисточника - - Страница 14
ЧАСТЬ 1
И КОНФЕТКУ СЪЕСТЬ, И НА… НЕ ПРИСЕСТЬ
ОглавлениеДва сообщения, напечатанные на разных страницах одного номера газеты:
– В преддверии (Нового года) население Израиля составило 6.955.000 человек…
Из них: 5.3 млн евреев…
– За последние 15 лет численность еврейской общины Германии увеличилась в 11 раз, с 20.000 до 220.000 человек.
Сообщения, как сообщения, ничем особенным не поражают. Поражает заголовок второго: В Германии больше евреев, чем в Израиле
Теперь несколько примеров противоположного характера – т. е. заголовок точно соответствует содержанию текста, (нередко сформулированному в подзаголовке). Сперва приводится подзаголовок, затем заголовок.
Цены на электроэнергию снижаются впервые за три года – ХОРОШО, НО МАЛО
Биржи всегда падают внезапно – НЕЛЬЗЯ ПОНЯТЬ НЕПОНЯТНОЕ
Бездарность руководителей, воровство и отсутствие квалификации – БЕДЫ АШХАБАДСКИХ КОММУНАЛЬЩИКОВ
Ни длинного выходного, ни сокращения рабочей недели – ХОТЬ ЧТО-НИБУДЬ
Сторонники повышения пенсионного возраста для женщин надеются достичь этой цели еще до июня – ПОСЛЕ РАБОТЫ – НА КЛАДБИЩЕ
Безысходности последнего заголовка противостоит сдержанный оптимизм следующего Абсурдная ситуация – РОЖДАЕМОСТЬ РАСТЕТ, ГОСУДАРСТВО ИГНОРИРУЕТ
Экономическое издание предваряет заметку врезкой, излагающей ее содержание.
Министерство финансов утвердило правила взимания дополнительного налога на богатых.
С этой фразой гармонично сочетается точно найденный заголовок.