Читать книгу Смерть короля Артура (исторический роман – эпопея в стихах по роману Томаса Мэлори). Том первый - - Страница 29

Глава 2-8

Оглавление

И прочь поехал Балин от разрухи.

И видит он несчастия везде.

Повсюду смерть. Живые тянут руки –

Винят его в свалившейся беде:

«Ах, Балин, ты принёс великий вред.

Удар плачевный твой – причина бед»!»

Ведь сей удар, нанесенный Пеламу,

Три славных королевства погубил!

Но мщение найдёт тебя нежданно,

Накажет страшно, где бы ты ни жил»!

И гнал коня сэр Балин днём и ночью.

Не в силах видеть горе их воочью.

Покинуть этот горький край спешил.


Скакал он восемь дней и вот остались

Три королевства павших позади.

В лесистую долину въехал Балин.

И видит дуб и башню впереди.

Могучий конь привязан к дубу там.

Под дубом рыцарь предался мечтам.

В печали он великой пребывает.

Хорош собою, ладен и силён.

То шепчет что-то – будто заклинает,

То чьё-то имя произносит он.

«Спаси вас Бог! – С участьем молвил Балин, –

Так молоды вы, сэр, и так печальны…

Быть может, страшный видите вы сон?


Очнитесь и поведайте причину.

Возможно я сумею вам помочь»!

«Не мучайте меня! Мою кручину

Никто не в состоянье превозмочь,–

Ответил рыцарь, – Ибо погружён

Забыв страданье, я в прекрасный сон»…

Отъехал Балин несколько поодаль.

И слышит рыцарь тихо говорит:

«Прекраснейшая дама, жизнь бы отдал,

За встречу с вами. Как душа скорбит!

Зачем нарушили своё вы слово?

Вы обещали в полдень встречу снова…

Вас нет со мной, и вами я убит.


И да падёт теперь на вас проклятье!

Мечом – подарком вашим дорожу

Но, помня ваши клятвы и объятья,

Им жизнь свою, немедля прекращу»!

И вытащил он меч блестящий свой,

Чтоб заколоть себя своей рукой.

Но Балин подошёл и взял за руку

Самоубийцу юного того.

«Я помогу вам, совесть в том порукой,

Сказал он, – не свершайте ничего,

О чём потом вы будете в печали.

Хочу, чтоб имя вы своё назвали.

Придётся ведь ответить за него»!


«Я Гарниш-Горец, и отец мой беден.

Но герцог в рыцари меня возвёл

И земли даровал мне за победы,

В которых я себя достойно вёл.

Наш герцог Хервис. Дочь его люблю.

О встрече с ней я Господа молю.

Она, я полагаю, тоже любит.

Но нет её, а здесь должна ведь быть!

Её измена жизнь мою погубит.

Другую мне вовек не полюбить!

Но ваше имя, сэр… вопрос нелепый».

«Я Балин, сэр, по прозвищу Свирепый.

Хотел бы от беды вас оградить»!


«Мне это имя хорошо знакомо!–

Воскликнул юный рыцарь сгоряча. –

Известны вы и в округе, и дома.

Зовут вас Рыцарем-о-Двух-Мечах!

Муж величайшей доблести, кумир,

Храбрец, каких давно не видел мир»!

«Однако, далеко ли ваша дама?

Я думаю, пора поехать к ней»!

«Она, здесь, в замке, По дороге прямо, –

Ответил рыцарь. Сели на коней,

Лесной дорогой к замку зарысили.

А юноша опять собрался с силой,

Летел вперёд с надеждою своей.


«Войду-ка в замок, погляжу на месте, –

Промолвил Балин, – в замке ли она?

Потом, надеюсь, встретимся все вместе,

Тогда узнаем, в чём её вина».

И Балин в замок тотчас же проник.

Прошёл покои, в спальню напрямик

Вошёл, но не нашёл нигде девицы.

Тогда он заглянул в прекрасный сад,

Где зреют фрукты, распевают птицы.

И видит, под деревьями лежат

Девица с рыцарем в объятьях жарких.

Девица крепко спит, а рыцарь жалкий,

Отвратный ликом, сон её хранит.


Когда увидел спящую девицу

Сэр Гарниш, тут же призванный сюда,

Он побледнел. Воскликнул: «Дьяволица!

Теперь ничьей не станешь никогда»!

И поднял меч дрожащею рукой,

И хлынула из горла кровь рекой.

Но головы отсёк он двум лежавшим

И тут же начал горестно рыдать:

«О, Балин, людям горе приносящий,

Ведь, если бы не ввёл меня сюда,

То пережил бы я большое горе,

Но ты навлёк на всех несчастий море!

Везде, где ты – вослед идёт беда»!


«Но, видит Бог, – ответил Балин грустно, –

Лишь только с целью мужества придать

Решил я, не жалея ваши чувства,

Вам лживую плутовку показать!

Я был уверен – перестав любить,

Вы сможете скорей её забыть!

Я с вами поступил, как сам желал бы,

Чтоб так же поступили вы со мной.

Ведь рыцари в сердцах своих не слабы,

И точно так же сделал бы иной»!

«Увы, – ответил Гарниш, – вдвое, втрое

Мне сердце рвёт, сильней, чем прежде, горе

В душе моей она навек со мной!


Как быть мне дальше без неё не знаю:

Ведь больше жизни я её любил.

А ныне и любя, и проклиная

Своей рукой при вас её убил.

О, как бы я желал навек уснуть»!

Сказал, и меч вонзил себе он в грудь.

Увидев это, Балин ужаснулся

И поскакал скорей из замка прочь.

Он мчался, как во сне. В лесу очнулся,

Когда на землю опускалась ночь.

Затем три дня он ехал по равнинам

Грустил о юном рыцаре невинном,

О том, что не сумел ему помочь.


И видит Балин крест большой и скромный.

Но золотые буквы на кресте.

И замок вдалеке стоит огромный,

Величественный в строгой красоте.

Читает Балин: «Добрый рыцарь, стой!

Не приближайся к замку под горой»!

И тут же старец к Балину подходит.

Коня за повод ласково берёт

И говорит: «Тот, кто с дороги сходит,

В чужих краях удачи не найдёт!

К своей же пользе воротись обратно.

Не то погибнуть можешь безвозвратно.

Дорога эта к гибели ведёт».


Старик исчез, как будто не бывало.

А Балин слышит, где-то рог трубит.

Таких рогов он слыхивал не мало:

«Как на охоте, когда зверь забит, –

Подумал Балин, – Ведь трубят по мне.

Не я ли дичь в неясной сей стране?

Но я покуда жив, там будет видно»!

И вот сто дам подъехали к нему.

И рыцари. И стало очевидно,

Что рады все. Приветствия ему!

С любезным видом в замок пригласили,

Прекрасные покои предложили,

Как гостю дорогому своему.


Там были танцы, игры менестрелей,

Роскошный пир, там музыка звала.

Перед рассветом кончилось веселье.

Хозяйка замка к гостю подошла.

И обратилась к Балину она:

«Наш славный рыцарь, вас просить должна,

С одним упрямым рыцарем сразиться.

Живёт он здесь на острове своём.

И рыцарь здесь не может в путь пуститься,

С ним в поединок не вступивши днём».

«Какой недобрый выдумал обычай,–

Воскликнул Балин, – это вне приличий!

По-моему, играет он с огнём»!


«Сразитесь с ним, – повторно просит дама.

«Ну, что ж, коль это нужно, я готов!–

Ответил Балин.– Правда, с бала прямо

Идти на бой, покинув мирный кров,

Не отдохнув, как следует с пути,

Идут за тем, чтоб смерть свою найти.

И если ждёт она, приму спокойно»!

Затем ушёл доспехи надевать.

Вооружился грозно и достойно,

Готовый воевать и убивать.

А рыцарь предложил: «Мой щит возьмите,

Себя в бою им лучше защитите.

Он больше вашего щита на пядь»!


Взял Балин щит неведомый, тяжёлый,

Оставил свой и поскакал на бой.

С конём вошёл в ладью и, невесёлый,

Отправился по глади голубой.

И вот на берег выбрался крутой

И видит он девицу пред собой.

Сказала благородная девица:

«О, сэр, напрасно вы сменили щит!

Чужим гербом от смерти не укрыться,

Чужое имя вас не защитит!

По вашему щиту признать вас можно.

Но по чужому это невозможно.

О вашей славе щит не говорит»!


«Я сожалею, – Балин ей ответил,–

Что в ваши занесло меня края.

Но не вернусь я ни за что на свете.

Возврат позором станет для меня.

Не знаю я, что здесь мне суждено.

Жизнь, или смерть? Что б ни было дано –

Готов принять любое потрясенье,

Которое судьба преподнесёт.

Победа ль впереди, иль пораженье?

Девиз отважных рыцарей: «Вперёд»!

Свои доспехи он проверил снова.

И убедился: к бою всё готово,

Сел на коня. Сказал: «Мне повезёт»!

Смерть короля Артура (исторический роман – эпопея в стихах по роману Томаса Мэлори). Том первый

Подняться наверх