Читать книгу Смерть короля Артура (исторический роман – эпопея в стихах по роману Томаса Мэлори). Том первый - - Страница 30

Глава 2-9

Оглавление

И видит Балин, что от замка скачет

Ему навстречу рыцарь удалой.

Конь в красном чепраке – залог удачи –

Летит, как ветер на смертельный бой.

Сам рыцарь также выбрал алый цвет.

Его одежда – праздничный рассвет.

Он видит рыцаря с двумя мечами.

«Не мой ли, – он подумал,– брат родной»?

Но по щиту с лисицей и орлами

Он тотчас понял: – «Рыцарь здесь чужой».

И друг на друга рыцари летели.

Они узнать друг друга не сумели.

И грянул бой, предвиденный судьбой.


Они схлестнулись. Копья затрещали,

Ударив, что есть силы по щитам.

Удар был страшен. Рыцари упали

И на земле без чувств лежали там.

Сильнее Балин пострадал. Ведь он

Устал с дороги, короток был сон.

Балан поднялся первым. Меч свой вынул

И, не спеша, на Балина пошёл.

Тот на ноги вскочил и прочь отринул,

Достал свой меч, и силы вновь обрёл.

Балан разил, щитом загородившись.

Он, Балину с наскока щит пробивши,

Рассёк и шлем его, и быстро отошёл.


Нанёс и Балин свой удар ответный.

Едва мечом он брата не сразил.

Рука не выпускала меч заветный

Но рыцари совсем лишились сил.

Рубились насмерть, тяжело дыша.

Полна отвагой каждого душа.

А на балконах и на башнях дамы

Волнуясь, со слезами на глазах,

Глядят на битвы роковую драму

И ждут исхода страшного в слезах.

И кровью рыцарей трава залита.

Расклёпаны их латы и разбиты,

Но никому из них неведом страх.


Уж по семь ран у них на теле было.

Ужасных ран, и каждая из них

Чудовище могла б свести в могилу,

Но не сгубила рыцарей двоих.

И продолжали этот смертный бой,

Представленный коварною судьбой.

Из братьев младший отступил внезапно.

На землю повалился он без сил.

И весь в крови, хватая воздух жадно,

Балин Свирепый брата вопросил:

«Да, кто ж ты рыцарь? Никогда доселе

Я равного тебе не видел в деле!

Ты рыцарскую честь не уронил»!


Тот отвечал: «Балан ношу я имя,

А Балину Свирепому я брат».

«Увы! – воскликнул Балин, – Я с другими

Сто раз в бою сразиться был бы рад

И умереть сто раз за этот бой,

В котором случай свёл меня с тобой»!

И рухнул, чувств лишившись, наземь рядом.

Балан же вновь на Божий мир глядит.

К лежавшему подполз, шлем сдвинул с брата,

Но не узнал его – тот кровью весь залит.

Но вновь пришёл в себя: «Балан! О, брат мой!–

Воскликнул он, – Рукой судьбы превратной

Тебя убил я, и тобой убит!


«Увы! – сказал Балан, – какое горе!

Зачем дожил я до такого дня,

Когда, в пылу сраженья на просторе

Не смог узнать я вас, а вы меня?!

Я сразу видел ваши два меча,

Но щит не ваш. Подумал сгоряча,

Что этот рыцарь – некто чужестранный»!

«Увы, – ответил Балин, – Виноват

В щитов обмене некий рыцарь странный,

Меня склонивший щит ему отдать

К злосчастной нашей гибели в бою.

Ах, если б сохранил я жизнь свою,

Помчался б этот замок сокрушать»!


«И хорошо бы сделали,– ответил,

С трудом собравшись с силами, Балан. –

Обычай местный тех приводит к смерти,

Кто в замок этот въехал, как в капкан.

Хозяина я острова убил,

И замок с той поры меня пленил.

Ведь с острова меня не выпускали,

Как в этот раз не выпустили б вас,

Когда бы вы сейчас в живых остались,

Когда бы ни настиг нас смертный час».

И в это время вниз спустилась с башни

И подскакала к рыцарям бесстрашным

Хозяйка замка, чтоб успеть сейчас


Застать при жизни рыцарей отважных.

С ней рыцари и дамы, а при них

Прислужники её, и помнит каждый

Погибших всуе, рыцарей былых.

И слышат шёпот рыцарей они,

Прощальные слова едва слышны:

«Из чрева нашей матери мы вышли.

Она обоим жизнь сумела дать.

Так пусть теперь позволит нам Всевышний

В одной могиле воскресенья ждать»!

И испросил Балан у этой дамы,

Чтоб повелела в этом месте прямо

Земле в одной могиле их предать.


Та со слезами им пообещала,

Что похоронят здесь на поле их,

В бою погибших с поднятым забралом,

В единственной могиле на двоих.

«Теперь, чтоб нам причастие принять,

Велите за священником послать, –

Промолвил Балин. И она послала,

И причастились рыцари вдвоём.

А ровно в полночь рыцарей не стало.

Они уснули оба вечным сном.

И дамы с кавалерами рыдали.

Но имя Балина они не знали

И на гробнице вывели потом.


На остров к замку вскоре прибыл Мерлин.

Велел он на гробнице начертать

Слова, из коих в каждом он уверен,

И каждое должны потомки знать:

«Балин Свирепый – Рыцарь-Двух-Мечей

С Баланом – братом до скончанья дней

Покоятся вдвоём на этом месте.

Нёс Балин благородный светлый дар:

Пеламу он нанёс во имя чести

Плачевный, сокрушающий удар».

На Балина мече волшебник мудрый

Поставил рукоять другую утром,

Освободив его от прежних чар.


И рыцарю, стоявшему с ним рядом,

Сказал: «Возьми сей меч, пройдись-ка с ним»!

Старался рыцарь, пот катился градом,

Но острый меч остался недвижим.

Смеялся Мерлин. Рыцарь вопросил:

«Кому владеть мечом достанет сил»?

«Причина в том, что никому на свете

Мечом не овладеть, – Таков ответ. –

Но есть прекрасный рыцарь на примете.

Таких, как он, давно не видел свет!

Сэр Ланселот получит меч наверно,

Сэр Галахад – сын преданный и верный –

Достойней их под солнцем ныне нет!


Но Ланселот убьёт мечом заветным

Противника и друга юных дней.

И нанесёт сей меч удар победный.

И примет смерть любимый им Гавейн»…

И всё, что Мерлин людям рассказал,

На рукоять меча он записал.

Затем распорядился он на остров

Мост перекинуть шириною в фут.

Своим волшебством из железа просто

Создал он остов в несколько минут:

«Лишь честный человек, кто добр душою

Пройдёт сей мост, не жертвуя собою.

Бесчестные и злые не пройдут»!


А ножны от меча оставил Мерлин

На острове, чтоб их потом найти

Принц Галахад сумел, Артуру верный,

В своём нелёгком рыцарском пути.

С мечом хитро волшебник поступил:

Он в мраморном столбе меч утвердил.

И столб стоял среди реки все годы.

Достать его, извлечь никто не мог.

Но час настал, и в бурную погоду

Его сорвал поток и уволок.

И в город Камелот тот столб прекрасный

Водою принесло порой ненастной,

И это было чудом – видит Бог!


Принц Галахад в тот день к Артуру прибыл.

С ним были ножны. Он и меч достал.

А Мерлин, всё предвидя прозорливо,

Артуру как всё было, рассказал.

И про плачевный рассказал удар,

Которым Балин, волей древних чар,

Несчастья пробудил в трёх королевствах,

И как сражались Балин и Балан,

Как получили общее наследство –

Одну гробницу делят пополам.

«Увы, – сказал король Артур, – печальны

Такие вести из пределов дальних.

Мир праху их, и горе их домам»!


На этом всё о Балине с Баланом –

Нортумберлендских рыцарях меча.

Двух братьях с их судьбой слепой и странной.

Подчас рубившей жизни их сплеча.

Смерть короля Артура (исторический роман – эпопея в стихах по роману Томаса Мэлори). Том первый

Подняться наверх