Читать книгу СМЕРТЬ КОРОЛЯ АРТУРА Исторический роман в стихах по мотивам одноименного романа-эпопеи сэра Томаса Мэлори. Том третий (Книги 6-8)) - - Страница 2

Глава 1-2

Оглавление

«Любезный мой племянник,– обратился

Король Артур к Гавейну у реки,–

Хотел бы я, чтоб меч вам покорился.

Со всею мощью рыцарской руки,

Прошу вас, попытайте-ка удачу»!

«Сэр,– тот ответил, – Я бы не хотел

Тащить сей меч. Ведь есть всему предел,

И я люблю свой добрый меч, тем паче»!

«Но, сэр,– сказал король,– Ведь я прошу!

Другому поручать я не хочу

Такую благородную задачу»!


«Что ж, воля ваша, сэр, я покорюсь,

Промолвил сэр Гавейн. Он ухватился

За рукоять меча. – Не отступлюсь»!

Рванул, что силы! Меч не шевелился.

«Благодарю,– сказал ему король.

«Увы, мой сэр,– тут Ланселот вмешался

Беда тому, кто меч достать пытался –

Претерпит поражения и боль»!

«Сэр, – отвечал Гавейн,– я был не вправе

Перечить королю. Не ждал я славы,

Но такова моя при дяде роль».


Раскаялся король, услышав это.

И сэра Персиваля он послал

Удачи попытать. Слова привета

Он молодому рыцарю сказал:

«Ради меня, прошу вас, попытайтесь

Достать себе волшебный этот меч!

Он должен ныне в ваши ножны лечь.

Я верую в удачу, так и знайте»!

Сэр Персиваль пошёл, и меч тащил,

Но участь он Гавейна разделил.

«Извлечь его из камня не мечтайте!–


Отчаявшись, сказал сэр Персиваль.

И меч добыть никто уж не пытался.

Сказал Кэй-сенешаль: «Мне очень жаль,

Но вовремя здесь меч сей оказался!

Вы можете садиться за обед,–

Он к королю с поклоном обратился,–

Нам дивным чудом этот меч явился

Нас яства ждут, препятствий больше нет»!

И с тем вернулись все в трапезный зал,

Где их обед прекрасный ожидал:

Мясные блюда, птица и паштет.


Вот по местам все рыцари расселись.

Большое юных рыцарей число

Прислуживали верно, как умели,

Заслуженным, сидящим за столом.

Вокруг Стола все заняты сиденья.

Лишь на одном пока владельца нет.

Пустует это место много лет.

С Погибельным Сиденьем, без сомненья,

Страх лютой смерти связан и беды.

Неведомы заклятий тех следы.

Такое о Сиденье этом мненье.


Но не успели кубки вновь поднять,

Как чудо дивное случилось в зале.

Стал окна, двери кто-то закрывать,

Но никого при этом не видали.

Закрыты все, но в зале слабый свет.

Всё почему-то очень ясно видно.

Прервался пир, хоть многим и обидно,

Что чудом остановлен их обед.

Король Артур тогда очнулся первым.

И он сказал всем рыцарям: «Наверно

Конца всем чудесам сегодня нет»!


И в это время некий старец добрый

В одеждах белых, входит прямо в зал.

Откуда, кто он – старец этот скромный,

Никто из славных рыцарей не знал.

И рыцаря ведёт он за собою

В доспехах красных, юного совсем.

Все смотрят на него, и видно всем,

Что рыцарь не вооружён для боя.

Он без щита, а в ножнах нет меча.

Сияют латы на его плечах

Под гордой белокурой головою.


Остановившись, старец пожелал:

«Любезным лордам мир и процветанье»!

И, обратившись к королю, сказал:

«Вот, сэр, во исполненье прорицанья,

К вам юного я рыцаря привёл.

Он благородной крови королевской.

В роду его был сам Аримафейский

Иосиф. Он сюда не зря пришёл:

Через него и при дворе свершаться,

И в дальних странах будут продолжаться

Деянья дивные. Чудесный ореол


Осветит жизнь его, его победы»!

Король его словам был очень рад.

«Добро пожаловать! Прошу к обеду, –

Промолвил он,– Для вас всё, чем богат»!

Тут старец, неспеша, помог доспехи

Снять юноше. Разоблачился тот.

А старец, в продолжение забот,

Ему на плечи плащ, подбитый мехом,

Накинул, осмотрел, затем сказал,

Чтоб юный рыцарь вслед за ним шагал.

И рыцари смотрели, кто со смехом,


Кто с ужасом, как подошли они

К Сидению, что с Ланселотом рядом,

К Погибельному Месту. И огни

Невидимых свечей пролили яркий

Почти дневной, на то сиденье свет!

И грозной надписи там не осталось.

Но золотом другое начерталось:

«Сэр Галахад». Ни слова больше нет!

«Сэр, молвил старец, – Это место ваше.

Никто здесь не сидел мощней и краше!

Высокородный Принц столь юных лет»!


Уселся на Погибельном Сиденье

Без колебаний рыцарь Галахад.

«Сего момента ждал я с нетерпеньем,–

Промолвил он, открытый бросив взгляд,

На рыцарей, торжественную залу.

Затем он старцу, что привёл его, сказал:

«Вы выполнили всё, что предписал

Мой дед, король Пелес. И ясно стало,

Что я попал в хороший, мирный дом.

Здесь много добрых рыцарей кругом

Свершивших славных подвигов немало!


И вы теперь, закончив дело, сэр,

Отправитесь, куда лишь вам угодно.

Служенью долгу яркий вы пример.

Всё сделано, и вы теперь свободны.

Прошу вас, передайте мой поклон,

Когда вернётесь, королю и деду.

Когда смогу, гостить к нему приеду.

Мечтаю жить, чтоб мной гордился он.

И королю Пешеру – Рыболову 1

Вы от меня приветственное слово

Передадите. Помню о былом».


И добрый старец с тем покинул залу.

Он в дальний путь уехал не один.

Его оруженосцы ожидали.

И старец сей их добрый господин.

А сэру Галахаду сбор дивился:

«Откуда? Кто? Как молод он и смел!

Он на Погибельное место сел!

Он видно Божьим промыслом явился!

Вот рыцарь, кто умчится вскоре вдаль.

Достигнут будет им Святой Грааль!

Не зря он на Сиденье опустился!


Ведь ранее никто и никогда

Не мог сюда присесть, не пострадавши.

Накрыла славных рыцарей беда,

На месте этом жизнь свою отдавших».

При виде сына счастлив Ланселот.

А брат его, сэр Борс не стал таиться:

«Ручаюсь жизнью, этот юный рыцарь

Себе всю славу мира соберёт»!

И много было толков, разговоров.

Они дошли до королевы вскоре.

Весь двор наполнен ими до ворот!


Она сказала: «Догадаться можно,

Что юный рыцарь – Ланселотов сын.

Он был зачат, когда неосторожно

Сэр Ланселот волшебные часы

Провёл с прекрасной дочерью Пелеса.

Он с ней возлёг во власти волшебства,

Отдавшись дивной страсти естества.

И вот родился юноша чудесный.

Зовут его, я знаю, Галахад.

Король Пелес ему был очень рад.

Вполне уверен – это дар небесный!


Хотелось бы увидеть мне его.

Ведь это будет рыцарь благородный,

Достоинством в отца он своего –

Единственного сэра Ланселота»!

Но вот обед закончен. Поднялись

Все рыцари из-за стола гурьбою.

Король Артур позвал их за собою.

К Погибельному месту подошли.

Там золотые буквы «Галахад»!

На древнем красном дереве горят.

Они навечно в плоть его вошли!


Тогда король к Гавейну обратился:

«Племянник мой, вот с нами Галахад!

Не зря сэр Ланселот им восхитился:

Ведь рыцарь сей для нас бесценный клад!

Сэр Галахад наш Круглый Стол прославит.

Не зря нам объяснил сэр Ланселот,

Что рыцарь сей Святой Грааль найдёт

И в наших душах добрый след оставит»!

И так сказал король: «Сэр Галахад!

Добро пожаловать сюда, в наш сад!

Пример ваш славных рыцарей заставит


Отправиться искать Святой Граль.

Но вы свершите то, что невозможно

Свершить для многих рыцарей. Их жаль!

Они стараться будут непреложно,

Но тщетны будут все попытки их

Увы, святое дело не для них.

Иные будут слишком осторожны»…

С тем юношу он за руку берёт

И к берегу реки его ведёт.

Там чудо показать ему возможно.

_______________________________

1. Пешер-Рыболов – во французских источниках хранитель Грааля, отец (или брат) короля Пелеса. У Мэлори характер этого персонажа не ясен, в одном из эпизодов он отождествляется с Пелесом.

СМЕРТЬ КОРОЛЯ АРТУРА Исторический роман в стихах по мотивам одноименного романа-эпопеи сэра Томаса Мэлори. Том третий (Книги 6-8))

Подняться наверх