Читать книгу Шарль Бодлер. Цветы зла. Перевод на русский Геннадия Ганичева - - Страница 25
Сплин и идеал
Падаль
ОглавлениеДуша моя! Что видели мы летом, тебе напомню я.
Одним прекрасным нежным утром,
Там, где тропинка вбок идёт, – там падаль гнусная
Лежала – и мы застыли перед трупом.
Бесстыдно лошадь задирала ноги, как путана.
Вся ядом жгла и пахла.
Живот ее цинично и беспечно был разорван,
Гниль падаль источала.
Распад роскошно солнцем освещался:
Чтоб падаль сжечь дотла, —
Тем самым то Природе возвращая,
Что некогда единым приняла.
И небо зрело сей каркас роскошный,
Как будто распускается цветок.
А вонь стояла – просто невозможно!
Не грохнуться бы в обморок.
Жужжали мухи над гниющим чревом,
Внутри орава черная личинок
Лилась огромным и густым потоком
Среди костей и жилок.
И волны мух, сходя, вновь возносились,
они трещали в мощном рое.
Труп лошади, казалось, расширялся,
Он рос в своем объёме.
И этот труп был полон музыки столь странной!
Иль как бежит вода, иль веет ветер.
Ритмично веяльщик махнет своей лопатой?
Так веялка зерно провеет?
Пред нами исчезали трупа формы, сном становясь,
К наброску приближаясь.
Так холст забыт, но вот художник, за него берясь,
По памяти его кончает.
Кобель в тревоге за кустом таился,
Сердито он смотрел на нас:
Мешали мы ему кусище оттащить,
Что он до нас припас.
– Любимая, и вы, вы будете похожи на нее!
На эту непотребную заразу.
О, глаз моих звезда! О, солнышко моё!
Вы, ангел мой и страсть.
И вы, вы будете такой, царица благодати,
Последнее причастие пройдя.
Цветы, трава над вами пышно разрастутся,
И плесень расцветет костей.
Тогда, красавица моя, скажи червям, Что поцелуями съедать начнут,
Что я, поэт, храню твои и суть, и форму,
Хоть ты, любимая, уж сгинула во тьму.