Читать книгу Шарль Бодлер. Цветы зла. Перевод на русский Геннадия Ганичева - - Страница 26

Сплин и идеал
Из бездны взываю

Оглавление

Тебя я одного люблю, Тебя молю я о пощаде.

Тебя зову из бездны, куда упало сердце.

И пропасть столь страшна, и горизонт свинцов,

И ужас, богохульство в той ночи воцарились.


Не греет солнце здесь во первые полгода,

Вторые же здесь ночь, ночь без конца.

Тут нет зверей, ручьев, тут нет ни деревца.

На полюсе – и то не так гола природа.


Нет в мире ужаса, который превзошёл б

Тот страшный солнца хлад: так он огромен, —

И ночь огромная царит, сродни Хаосу.


О, стать бы низкой тварью мне, уснуть,

И погрузиться в глупый сон звериный,

Чтоб времени клубок не жал с такою силой!


Шарль Бодлер. Цветы зла. Перевод на русский Геннадия Ганичева

Подняться наверх