Читать книгу Шарль Бодлер. Цветы зла. Перевод на русский Геннадия Ганичева - - Страница 27

Сплин и идеал
Вампир

Оглавление

И в стонущее мое сердце,

Ты, как удар ножа, вонзилась.

Сильна, как демонов стада,

Пьянишь, нарядна и безумна.


О, как мой дух тобой унижен!

Позорно ты меня поработила.

О, подлая! Тобой я посрамлён.

Как раб, я пред тобой бессилен.


Я как игрок, в упорстве глупый;

Как пьяница не может без стакана;

Так земляные черви атакуют падаль…

– Будь проклята! Меня ты губишь.


Я меч молил

Меня освободить,

Я яд просил,

Чтобы помог не струсить.


Увы! И яд, и меч меня

Запрезирали, так сказав:

– «Ты недостоин участи иной:

Ты по своей природе раб.


Глупец! Тебя освободить?

Спасти тебя из рабства?

Но поцелуи возродят

Труп твоего вампира».


Однажды ночью я застал себя с еврейкой.

О, как она ужасна! Мы лежим, два трупа,

И вдруг мечтаю я, – но не об этой: о путане, —

Но женщине другой: что с грустной красотой.


Представил я себе врожденное величье,

И полный силы взгляд, и грации тепло,

Раскинутых волос душистую копну —

И весь предался я моей большой мечте.


Как нежен был бы я с ее любимым телом!

Я б всей бы ей от головы до свежих ножек

Безумно, страстно отдал мою нежность —


Однажды б у неё, когда она – вся в море

моего тепла —

Слеза скатилась из очей жестоких.

И затемнилась б гордая краса их.


Шарль Бодлер. Цветы зла. Перевод на русский Геннадия Ганичева

Подняться наверх