Читать книгу Отдел Х - Lover of good stories - Страница 23
Дело № 4: «ОДЕРЖИМОСТЬ, ПОД МАСКОЙ ЛЮБВИ».
ОглавлениеЗатушив очередную сигарету, Роб взял в руки телефон и, втянув воздух сквозь сжатые зубы, открыл профиль Тесс в Инстаграм.
Новая фотография. С собранными в высокий хвост волосами и в ярком закрытом купальнике с цветочным принтом, завязанным на боках в милые бантики, Тесс сжимала в руках бокал с коктейлем и смотрела куда-то вдаль, сидя на носу яхты.
Роб разглядывал ее голые ножки и видневшуюся в вырезе купальника грудь и был готов выть от желания.
Она уехала. Обратно в Австралию.
После дела человека с крюком, их отделу дали две недели отпуска. И в этот же день она села в самолет, который унес ее к солнцу и пляжам Сиднея.
С маниакальностью, которой бы позавидовал любой маньяк, Хилл отслеживал все передвижения девушки по ее профилю в социальной сети.
Палец парня пролистал ленту аккаунта ниже.
Вот она, подняв руки и закинув их за голову, стоит лицом к океану. Густые волосы небрежно собраны в милую растрепанную косичку, а купальник цвета морской волны демонстрирует упругую загорелую попку.
Вот она катается на серфе. Фото сделано прямо под водой в момент, когда девушка выныривает. Длинные волосы Тесс волной плывут за ней.
Вот она, войдя в воду почти по колено, несет над головой серф. Кожа, с красивым оттенком загара, блестит в лучах закатного солнца.
Телефон в руках Роба мигнул всплывающим окошком, оповещая, что Тесс вышла в прямой эфир.
Его тело отреагировало быстрее мозга. Палец молниеносно нажал на ее аватарку, где она стояла в темно-зеленом вязаном купальнике с ободком на голове, с которого в волосы, достающие почти до попки, спускаются перышки такого же цвета, что и купальник.
Поначалу на экране было видно лишь ноги Тесс, затянутые в джинсу, и тонкую талию. Потом в кадре появился бокал вина, который сжимали ее длинные пальчики, и через пару секунд ее личико заполнило все пространство его телефона.
– Привееееет, ребяяят! – улыбнулась она.
Роб нахмурился. Его стаж длительных и изматывающих пьянок научил лишь одному: он с одного взгляда умел определять наличие и количество алкоголя в крови собеседника. А тут все было видно и через экран. Тесс была пьяна. Слишком широкая улыбка, слишком яркий румянец, слишком лихорадочный блеск в ее огромных глазах.
– Сегодня я на вечеринке у моей подруги Тиффани! Эй, Ти!!! Помаши рукой! – девушка развернула камеру, демонстрируя своим подписчикам темнокожую брюнетку с озорными кудряшками.
С веселой улыбкой она принялась посылать в камеру серию воздушных поцелуев. За ее спиной танцевала огромная толпа народу. Судя по всему, вечеринка проходила у кого-то на вилле.
– Красотка она, правда? – улыбка Тесс снова заполнила экран.
Роб ревниво зарычал, когда в нижней части экрана начали всплывать уведомления, убеждающие в том, что никакая Тиффани не сравнится с ней по красоте.
Причем подавляющая половина сообщений была от сотрудников полицейского управления Нью-Йорка.
– Ооооо… Вы такие замечательные! – умилилась Тесс, читая. – Нью-Йорк!!! Я скучаю!!!!!! А ты?
Девушка рассмеялась, когда на нее посыпалась очередная порция уверений в их любви к ней. Среди этих сообщений Роб увидел одно от Сэма: «Считаю минуты до встречи с тобой, красавица…».
Какое-то время Тесс еще болтала о чем-то, смеясь и показывая поочередно своих друзей, среди которых преобладали высокие и загорелые парни, так и норовящие сжать миниатюрную девушку в объятиях.
Сердце Хилла колотилось где-то в горле, волны черной, всепоглощающей ревности буквально не давали ему дышать.
Наконец, эта пытка закончилась. Чмокнув экран, Тесс вышла из эфира.
Схватив висевшую на стуле куртку, Роб рванул из квартиры. Он шел туда, где проводил каждый вечер. В бар к Дику. Там он напивался, ехал обратно домой, спал до вечера, а потом снова ехал в бар. Таким способом он коротал время, стремясь заглушить выпивкой тоску от расставания с ней.
Вот только это совсем не помогало.
Он видел ее даже во сне.
Три дня спустя Дейв сидел в машине и пытался собраться с мыслями.
Это было довольно сложно, поскольку прямо сейчас ему предстояло увидеть Мэй после двухнедельной разлуки. И он, наконец-то, набрался смелости позвать ее на свидание.
Бросив взгляд на лежащие рядом цветы, Кинг улыбнулся. Чтобы найти пионы именно этого оттенка, он объехал четыре магазина. А все потому, что однажды услышал, как Тесс и Мэй обсуждали свои предпочтения. И небрежно брошенная фраза последней о том, что нет ничего красивее пепельно-розовых пионов, прочно засела в его голове. Впрочем, как и любая другая информация о Мэйлин Алисии Паркер.
Свой отпуск он провел у матери, помогая мелкими починками в доме, который они с братьями купили для нее, чтобы в старости она могла жить подальше от городской суеты. К величайшему сожалению Дейва, это «подальше» находилось в трехстах милях от Нью-Йорка в такой умиротворяющей местности, что даже связь там ловила через раз.
Все эти две недели, он не мог даже набрать ее номер, чтобы услышать хотя бы голос. Нет, он исправно пытался, но каждый раз равнодушный механический голос отвечал ему, что в данное время звонок не может быть осуществлен.
В результате, Кинг истосковался так, что сейчас ему было уже наплевать, согласится ли она пойти с ним на ужин или нет. Он просто пойдет и сделает это.
Завидев знакомую фигурку в дальнем конце улицы, парень счастливо выдохнул. Схватив цветы, выскочил из машины и хотел было пойти навстречу, когда увидел, как возле Мэй остановился дорогой внедорожник. И он прекрасно знал, кому именно этот автомобиль принадлежит. Первый заместитель начальника управления полиции, амбициозный Клэм Хайнс, запахивая на ходу полы своего дизайнерского пальто, достал с заднего сидения огромный букет роз и с широкой улыбкой вручил его Мэй. Кивнув, девушка приняла подарок.
Дейв даже не заметил, что перестал дышать.
Говоря о чем-то, Клэм шел рядом с Мэй, которая благосклонно ему внимала.
Шумно втянув в себя воздух, Дейв бросил взгляд на свой скромный букет и горько усмехнулся.
– На что ты только рассчитывал, кретин, – прошептал он, закидывая цветы обратно в машину и захлопывая дверь.
– Я все еще думаю, что у тебя гораздо больше шансов, чем у этого павлина, – мрачно изрек Роб, появившийся будто из-под земли.
– Брось, старик… – Кинг пожал его ладонь и посмотрел на двери управления, где только что скрылись Мэй и Клэм. – Никто в здравом уме не выберет полунищего детектива с квартирой, взятой в ипотеку.
– Это все дерьмо, – еще больше нахмурился Хилл. – Мэйлин не пустышка.
– Нет, конечно. Но и я, блять, не сказочный принц.
– Нет?
– Нет!
– Мне казалось, что в тебе определенно есть задатки…
– Хватит, Роб, – внезапно разозлился Дейв. – Она никогда не воспринимала меня всерьез. Этот снисходительный тон, подчеркивание моего статуса начальника и ее – подчиненной. Я придумал себе, что способен добиться ее расположения, но… как видишь…
Решив, что спорить бесполезно, Хилл ловко швырнул свой окурок в урну и направился к зданию полицейского управления. Сжав челюсти так, что стало больно, Дейв пошел следом.
Подняв глаза на вошедших парней, Мэй недоуменно нахмурилась. Оба выглядели так, будто намедни похоронили всех родных.
– Привет, – улыбнулась она.
Кивнув, Дейв принялся снимать с себя верхнюю одежду.
– Че за веник, Мэйлин? – вместо приветствия спросил начальник.
– Это цветы, Роб.
– Убери.
– Прости? – девушка вскинула на него глаза.
– Я сказал, убери отсюда эти вонючие палки. У меня аллергия.
– С каких это пор? – нахмурилась она.
– Только что, блять, появилась. Уже прям чувствую, как опухает гортань, – он сжал кадык и принялся фальшиво кашлять. – Так что давай пошевеливайся, пока я тут замертво не уебался.
Закатив глаза, девушка встала и, взяв цветы, вынесла их в коридор.
– Чтобы на нашем этаже этого цветочного дерьма не было! – проорал Хилл.
Парни услышали, как Мэй пробормотала что-то нечленораздельное, а затем раздался звук приехавшего лифта. Вернувшись через довольно небольшой промежуток времени, она швырнула на стол Роба стандарт с таблетками.
– Это че? – вопросил он, не отрывая глаз от своего телефона.
– Средство от аллергии!
– О, так мило с твоей стороны, – хмыкнул Хилл и, не глядя, смел таблетки в ящик стола.
От перепалки его спас звонок рабочего телефона. Буравя его взглядом, Мэй ответила. Выслушав и записав все, что ей сказали, она положила трубку и перевела взгляд с одного парня на другого:
– У нас новое дело. Убита дочь главного редактора «The New York Times». Настаивает, что дело должен расследовать наш отдел, и через сорок минут приедет сюда для дачи показаний.
– Отлично. Мы как раз успеем выпить кофейку, – кивнул Роб. – Давай, Мэйлин. Организуй.
– Дейв! Скажи ему! – возмутилась она.
– Что именно? – Кинг посмотрел на нее так, что девушка вздрогнула и непонимающе нахмурилась.
Они так и смотрели друг на друга, пока Мэй, не выдержав его тяжелого взгляда, не ответила:
– Ничего…
Кивнув, будто ему все стало ясно, парень отвернулся к своему компьютеру и ввел в поисковик данные на нового потерпевшего и его семью.
Поставив перед ними по чашке с кофе и заработав в ответ сухое «Благодарю» от Дейва и невнятный хмык от Роба, Мэй в крайней степени раздражения вернулась к своему столу и уткнулась в отчет, который проверяла.