Читать книгу Плохой чешско-русский словарь. Špatnej česko-ruský slovník - Максим Белявский - Страница 3

Разговорные особенности произношения

Оглавление

Не затрагивая чувств богемистов и профессиональных филологов, хотелось бы привести некоторые правила словообразования и произношения разговорного чешского языка:


1. Добавление буквы “v-” в начале слов, начинающихся на букву “о” – ранее это была “пражская” разговорная фишка, но теперь широко используется и в молодёжной среде

okno => vokno, ono => vono, ocas => vocas, osolit => vosolit

2. Сглатывание “v-” в начале слов и замена “ch/ž” на “c/š” (особенно Острава и Плзень)

šický => všichni, šecko => všechno, dyť => vždyť, všude => šude, dystak => kdyžtak

3. Добавление окончания “-čo” в некоторые слова

vono => vončo, kafé => kafčo, pivo => pivčo

4. Произношение “w” как “ue” или “v”

Windows => vindous, wc => vecé, uecé

5. Замена “ý” на “ej” – разговорная фишка Праги и центральной Чехии

žvýkačka => žvejkačka, nový => novej, zelený => zelenej

6. Пропуск или сглатывание “j”

jsou => sou, nějaká => ňaká, jdeme => deme, půjdu => pudu

7. Уменьшительно-ласкательные окончания “-čka” (жен.р.) и “-ek” (муж.р.)

holka => holčička, kočka => kočička, kava=kavička, debil => debilek

8. Использование окончания “-ák” для сокращения слов и выражений

osobní auto => osobák, Staroměstské náměstí => Staromák

9. Сглатывание окончаний, как правило “l”

rozhodl => rozhod, píchnul => pích, prdnul => prdl

10. Вольное создание глаголов

gauč => gaučovat, kočarek => kočarkovat, žaluzie => zažaluzijovat

11. Использование окончания “-ouš/uš ” для сокращения слов мужского рода

komunista => komouš, hermelin => hermoš, klient => klioš

12. Использование окончания “-ška” для сокращения слов женского рода

klimatizace => klimoška, prezentace => prezoška, trampolína => trampoška

13. Замена “ts” и “žs” в середине слов на “c” или “s”

dětský => děcky, chorvatský => chorvácký, pražský => praskej

Плохой чешско-русский словарь. Špatnej česko-ruský slovník

Подняться наверх