Читать книгу Плохой чешско-русский словарь. Špatnej česko-ruský slovník - Максим Белявский - Страница 4
Условные обозначения и сокращения
ОглавлениеОбычное (нормативное/стандартное) значение слова, в большинстве случаев, приводится под номером 1) или же с аббревиатурой норм.
mašinfíra – машинист норм. strojvedoucí
zkurvený – 1) неудавшийся, сломанный норм. nepovedený 2) ёбаный, чёртов, блядский
Наиболее нецензурные слова, употребление которых в обществе, как миниум, неприлично, а на улице вполне может поспособствовать внезапному носовому кровотечению или резкому снижению количества зубов, обозначены подчеркиванием: kurva, jebat, pizda
Пометка “брненский диалект” – может обозначать как слова или выражения, употребляемые и понятные только в городе Брно, так и слова из всего региона Моравии, и также практически “общечешские” слова, пришедшие в повседневную речь из региона Моравии или города Брно
Зато в случае пометки “Острава и Силезия” – это, скорее, именно территориальный диалект, зачастую мало понятный остальным жителям Чехии
Используемые аббревиатуры:
Авто+мото+дальнобойщики – авто.
Аббревиатура – абрв.
Английский – англ.
Буквальный перевод (буквально) – букв.
Беременяшки, мамский – берем.
Военный (армейский) – воен.
Вульгарно – вульг.
Компьютерное, IT – комп.
Литературное – лит.
Медицинское – мед.
Музыка и музыканты – муз.
Немецкий – нем.
Нормативное значение слова – норм.
Диалект города Плзень и окрестностей – плзень.
Полицейский и судебно-юридический – полиц.
Разговорное – разг.
Русский – рус.
Студенческий, школьный и молодёжный – студ.
Сокращенние от – сокр.
Спортивное – спорт.
Так называемый – тнз.
Театральное и киношное – театр.
Французский – фр.
Устаревшее – устар.
Уголовный или тюремный жаргон – жарг.