Читать книгу Преклоняя колено - О. А. Малышева - Страница 7
Оглавление***
Граф Норфолк намеревался устроить грандиозный пир в честь прибытия королевского совета, но Ричард отверг эту идею, настояв на простой беседе наедине.
Встреча должна была проходить в большой гостевой комнате с высоким потолком. Стены украшали массивные картины в резных багетных рамах. Бордовые портьеры были распахнуты, позволяя лучам солнечного света касаться дорогого убранства. В центре комнаты на полу лежала шкура косули, на которой стоял стеклянный столик, украшенный роскошным букетом пионов в хрустальной вазе. По обе стороны от стола стояли винтажные кресла с высокими резными спинками и мягкой обивкой. Из больших окон от пола до потолка открывался великолепный вид на сад. Повсюду цвели разносортные цветы и кустарники, летали бабочки и птицы. В центре сада находился небольшой фонтан, в котором плавали карпы. Вода ключом била вверх и струилась вниз по спинам трех мраморных дельфинов.
– Очень жаль, что вы отказались от торжества.
Граф любезно пригласил Ричарда и Саруса присесть в кресла.
– На поле боя достаточно шума. Мне нравится тишина, – Ричард откинулся на спинку кресла и одернул полы сюртука.
– С этим не поспоришь. Но лучшие смотрины – это смотрины под бокал хорошего вина. Надеюсь, от вина вы не откажитесь?
Ричард не стал возражать. Сарус улыбнулся и сцепил пальцы в замок, одобрительно кивнув Артуру. На стол подали вино, фрукты и сыр.
– Наслышан о ваших победах. Это похвально, – Норфолк сиял добродушием. – Союз с таким сильным соседом придает мне уверенности в завтрашнем дне.
Ричард движением руки остановил слугу, намеревавшегося разлить вино по хрустальным бокалам; тот покорно кивнул, поставил кувшин и занял своё место у двери.
– А я наслышан о вашей кавалерии. – Ричард самостоятельно разлил вино по бокалам.
Норфолк выдержал театральную паузу. Весь его вид давал понять, что предмет разговора не понаслышке является его гордостью.
– Уверен, что Уильям, наш глубокоуважаемый владыка, не просто так отправил на встречу именно вас, сэр Дэвон. Давайте на чистоту. Мои воины проходят особое обучение, а всадники сравнимы один к десяти пешим. Кони стремительные и сильные. Не побоюсь назвать их лучшими на всем Юго-Западе, думаю, о них вы и сами знаете не хуже меня.
– Действительно, это так. В моей конюшне насчитывается два чистокровных скакуна из ваших конюшен, – слова Ричарда прозвучали как тост. За это они и выпили, осушив бокалы до дна. – Войско короля во главе с королем Уильямом отправится в поход в Северные земли, дабы обезопасить границы. И, как вы правильно заметили, король не просто так отправил именно меня. Предполагаю, что предстоящая дружба с сильными соседями придаст вам решительности в принятии верного решения.
Граф Норфолк выдержал взгляд Ричарда и по обычаю улыбнулся.
– Вы знаете, каковы мои условия… – Норфолк взглядом указал за спину Ричарда, хитровато улыбаясь.
Сарус и Ричард не спеша обернулись. В саду, словно мотыльки порхали три девушки. Они обворожительно улыбались и о чем-то беседовали между собой. Затем у одной из них в руках показался небольшой кисет. Расслабив тесёмочки, она поделила содержимое между сестрами, которые приступили к кормлению карпов.
Белоснежная кожа девушек мерцала на солнце. Каштановые волнистые волосы достигали пояса. Скромные украшения в виде жемчуга на шее и в ушах подчеркивали их кротость и минимализм.
Ричард поднялся с кресла и, увлеченный моментом, неотрывно наблюдал за юными красавицами. Норфолк подошел к окну и предложил Ричарду наполненный вином бокал.
– Выбор за вами.
– Древнегреческие нимфы. – завороженно произнес Сарус, подходя к мужчинам.
Тем временем одна из девушек заметила наблюдателей и смущенно отвела взгляд.
– О боги… Граф великолепен! – восхищённо шепнула Дания.
Остальные сестры молчаливо проследили за взглядом Дании. Так же заметив мужчин, все трое сделали реверанс.
– А можно выйти замуж за графа? – тихо прошептала Софья.
Повисла секундная пауза, после чего девушки еле сдержали улыбки. Ричард прикоснулся губами к бокалу, сделав небольшой глоток. С глубокомысленным видом продолжая смотреть на юных особ.
– Идемте, я вас познакомлю, – заспешил Норфолк, коснувшись локтя Саруса, прошел вдоль окна, отворил стеклянные двери в сад. – Позвольте представить мои прелестные дочери: Дания, Софья и Мира.
– Папенька! – Мира тут же подошла к отцу, обняв его, приветливо улыбнулась гостям.
Дания и Софья приблизились, смущенно опустив взгляды.
– Мои дорогие дочурки, прошу любить и жаловать. Наш почетный гость граф Ричард Дэвон – генерал королевской армии и не менее важный гость, представитель высшего духовенства старейшина Сарус Люммер, – представил гостей Артур.
– Рад познакомиться со столь прекрасными созданиями. Ни один цветок в этом саду не в силах затмить вашу привлекательность, юные леди. – Ричард улыбнулся, поцеловав руку каждой девушки, которые застенчиво переглянулись.
– Мы очень признательны видеть вас в гостях, – смело сказала Дания.
– Чрезвычайно мило с вашей стороны. Надеюсь, итог моего визита в это прекрасное место принесет еще больше счастья и улыбок. – сдержанно ответил Ричард.
Сарус, плененный очарованием юных девушек, не мог скрыть своей радости. Улыбка расцветала на его лице, словно цветок под лучами солнца. Приветствуя их, он заметил, что Ричард тоже с интересом наблюдает за девушками.
– Сэр Ричард, правда говорят, что замок настолько высок, что с центральной башни можно узреть, что Земля круглая? – спросила Мира, младшая из сестер, ее любопытство просияло в глазах.
– Замок и вправду высок. Могу пообещать лишь одно: таких видов вы еще не созерцали и таких рассветов и закатов, милая леди, вы еще не встречали и не провожали, – ответил Ричард, его голос, глубокий и бархатный, звучал обещающе. Девушки, словно зачарованные, замерли, не сводя с него глаз. Он был выше их на полторы головы, его осанка излучала уверенность, а жилет с отделкой по краю и вышивкой, словно вторая кожа, облегал его мускулистое тело. Черные волосы, уложенные назад, спадали на лоб непослушными прядями, Ричард, как бы невзначай, убирал их назад, и это движение придавало ему еще большую привлекательность.
– Уповаю на то, что в скором времени мы сможем лично созерцать эту красоту, – ответил за дочерей Норфолк, делая глоток из бокала он двусмысленно поглядывал на Данию.
– Вероятно, вам эти рассветы и закаты уже наскучили? – спросила Софья, средняя сестра, ее голос звучал мечтательно.
Ричард, слегка улыбнувшись, ответил:
– Я чересчур часто встречал и провожал их. Мои рассветы и закаты лишь предзнаменуют начало и окончание лязга металла в ушах.
– Это так опасно. И смело, – прошептала Софья, в ее словах слышалась и любопытство, и восхищение.
– А король Уильям принимает участие в битвах? – спросила Мира, ее неутомимое любопытство заставляло ее задавать вопросы, от которых иногда становилось неловко.
– Мира, дорогая. Не свойственно спрашивать подобное, – с нарочитым упреком в голосе сказал Артур.
– Король испытывает недомогания в связи с повреждением колена в бою. Уже скоро будет год, как он не участвует в битвах, – ответил Ричард, отвечая на вопрос Миры, он невольно обратил внимание на Данию. Девушка явно прятала от него глаза, и Ричард почувствовал легкое разочарование.
– Он стар? – не успокаивалась Мира, ее вопросы были прямыми, иногда даже не уместными, но в них не было злого умысла, просто детское любопытство.
– Мира! – Дания одернула сестру, ее голос звенел волнением. – Простите, молодая леди обычно чрезмерно любопытна.
Ричард мягко улыбнулся, замечая, как Дания, нервно теребит ажурный платочек.
– Это безобидные вопросы. Прошу, утолите свое любопытство сполна, – его голос был спокоен. – Королю идет пятый десяток. Осмелюсь опередить ответом на ваш следующий вопрос, дабы избавить вашу родню от неловкой ситуации. Мужская сила не покинула повелителя.
Девушки уставились на графа, хлопая ресницами. Все, кроме Дании, которая залилась краской, да так, что пришлось прикрыть алые щеки платком, делая вид, что сбивает бусины пота. Это не ускользнуло от проницательного Ричарда.
– Вам не хорошо? – Ричард смотрел на Данию взглядом полным заботы.
– Простите, это солнце слегка изнурило меня. – девушка улыбнулась генералу, приняв его помощь в виде протянутой ладони, для того, чтобы он мог ее поддержать.
– Слишком душно. Может, пройдем в помещение?
Норфолк любезно пригласил всех пройти внутрь. Дания вошла первой, ее шаги были легкие и неуверенные. Внутри они расположились по местам друг напротив друга. Слуга предложил девушкам напиток из лимона и вишни, их освежающий аромат наполнил воздух цитрусовыми нотками.
– Чем вы интересуетесь? Я слышал, что в ваших краях любят танцы. – Ричард говорил с Данией теплым и дружелюбным голосом, но его глаза были проницательными и слегка прищуренными.
– Танцам нас обучают с детства, милорд. Бранль, чакона, эстампе, – девушка перечислила виды танца, ее голос стал увереннее. – И, разумеется, вальс.
– Потрясающе, – похвалил Ричард, его губы тронула легкая улыбка.
– Позвольте задать вам тот же вопрос. Чем увлекаются в королевстве? – спросила Дания.
– В основном игре на арфе. Пение и охота. Смею заметить, что охота является и женским пристрастием, – улыбнулся Ричард, его глаза блеснули лукавством.
– Мне жаль животных. Они беззащитны. И не такие жестокие, как люди, – Мира, поставила бокал на столик, ее тон был серьезным. – Я бы не стала охотиться никогда.
– Однако ты любишь отведать перепёлку. – иронизировала Софья с легкой усмешкой на губах.
– Девочки, – остановил их смешки Артур.
Ричард рассмеялся, его смех был легким и приятным.
– Охота – это часть королевской жизни, – продолжил Ричард, его взгляд скользнул по лицам девушек. – Но не единственное увлечение. Мы ценим искусство, музыку, поэзию. Мы любим путешествовать, посещать другие государства, узнавать о новых культурах.
– И не забывайте о турнирах! – добавил Сарус. – Король устраивает их ежегодно. Это зрелищные события, где рыцари соревнуются в умении владеть оружием.
– Как интересно, – сказала Дания. – Я с большим интересом посмотрела бы на это зрелище.
Разговор протекал легко и непринужденно. Девушки задавали вопросы о короле, о жизни в замке, о традициях и обычаях. Ричард отвечал на них с удовольствием, делая небольшие паузы, чтобы дать возможность Сарусу проявить свое остроумие и прибавить к рассказу собственные замечания.