Читать книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сун-лин - Страница 21

Глава 2. Лиса
4. Цзя Эр

Оглавление

Мистер из Чу, занимается бизнесом на другом месте. Невестка дома одна, занимается любовью с человеком из своего сна. Когда она проснулась и придержала его руками, это оказался худой мужчина. Его поведение отличалось от поведения других, и она знала, что это был лис. Через некоторое время он встал с кровати и ушел. Он изчез до того, как дверь открывается. Ночью она пригласила поварку побыть с ней. У неё есть сын, которому десять лет, и он спал один. На этот раз его тоже позвали спать с ним. Была поздняя ночь, кухарка и ее сын спали, а лис снова был здесь. Женщина что-то пробормотала тихим голосом, разговаривая сама с собой, как будто разговаривала во сне. Кухарка проснулась, закричала, и лис убежал.

С тех пор эта невестка весь день пребывала в оцепенении, как будто потеряла свою душу. Ночью не осмеливается выключать свет. И предупредила своего сына, чтобы он не спал до смерти. Была поздняя ночь, и сын с поварихой некоторое время щурились, прислонившись к стене. Когда проснулись, не знали, куда мать идти. Подумав, что она, возможно, пошла в туалет, но долгое время не возвращалась, они занервничали. Поварка испугалась и не решилась её искать. Сын осмотрел все с фонариком, а в другой комнате его мать спала там голой. помогал ей подняться, но не знала, что такое позор. С тех пор она страдает психическим расстройством. Пение и ругань – каждый день есть много трюков. также ненавидеть быть с другими по ночам. Позволил своему сыну поспать в другой постели, и поварка тоже вернулась в свою резиденцию.

Как только сын услышал, что его мать разговаривает и смеется, он зажег свет, чтобы проверить. Вместо этого мать отругала своего сына, а сыну было все равно. Поэтому все они хвалили сына за его мужество. Просто сын игривый и не сдерживается. В течение дня он учился у этих каменщиков и доставал кирпичи и камни для возведения окон. Останови его и не слушай. Если кто-нибудь снимет с него камень, он ляжет на землю, катаясь по ней и плача. Так что никто не осмеливался снова разозлить его. Через несколько дней он заблокировал два окна в доме, и света вообще не было. Когда все закончилось, он забил дыру в стене грязью. занят весь день, но не слишком устал. Отверстия в стене были наглухо закупорены, а кухонные ножи дома затачивались каждый день. Все, кто это видел, думали, что ребенок был слишком непослушным, и очень сильно его ненавидели.

Ночью сын спрятал кухонный нож у себя в руках и накрыл лампу тыквой и совком. Услышав, как его мать разговаривает во сне, он немедленно включил свет, закрыл дверь и закричал. Много времен, в этом не было ничего необычного. Поэтому он вышел за дверь и громко сказал, что собирается пописать. Что-то размером с енотовидную кошку внезапно подбежало к щели в двери. Сын поспешно взял нож и отрезал его, отрезав только хвост, который был около двух дюймов длиной, и кровь все еще стекала вниз. Несколько раз до этого, всякий раз, когда включался свет, мать бранилась, но сын, казалось, этого не слышал. На этот раз он не зарубил эту штуку насмерть, и сын заснул очень раздраженный. Но он подумал, что даже если бы он не убил на этот раз, он, вероятно, не пришел бы. На рассвете увидел кровь на стене. Глядя на пятна крови, продолжал находить до сада семьи Хэ. В ту ночь действительно не было никакого движения. Сын был втайне рад, но мать тупо спала, как мертвая.

Вскоре после этого бизнесмен вернулся. Подойдит к постели больного, чтобы посочувствовать его жене. Жена закричала, как будто обращалась с врагом. Сын рассказал о состоянии своей матери. Отец был шокирован и обратился к врачу за лечением. Жена бросила лекарство и закричала. Семья тайно подмешала лекарство в суп и постепенно успокоилась на несколько дней. И отец, и сын очень счастливы. Однажды ночью проснулся и не смог найти свою жену. Отец и сын снова были найти её в другой комнате. С этого момента на жену снова напало безумие, и она не хотела находиться в одной комнате со своим мужем. Ночью она убегала в другую комнату одна. Если удерживает ее, то ругает еще строже. У мужа не было другого выбора, кроме как запереть двери всех домов. Но когда жена убегала, дверь открывалась автоматически. Муж был очень огорчен, и были использованы почти все методы, чтобы избавиться от призраков, но они не возымели никакого эффекта.

Вечером сын прокрался в сад семьи Хэ и спрятался в траве, пытаясь выяснить, где прячется лис. Только что взошла луна, и было слышно, как кто-то разговаривает. Приоткрыв палатку и осмотревшись, он увидел двух человек, пришедших выпить. Бородатый слуга, одетый в темно-коричневую одежду, держал в руках кувшин. Голос очень низкий, и не может расслышать его отчетливо. Через некоторое время услышал, как один человек сказал: “Вы можете купить бутылку белого вина завтра.” Поговорив, они оба ушли. Остался только бородатый слуга, который разделся и уснул на камне в саду. Присмотритесь повнимательнее, руки и ноги такие же, как у людей, за исключением того, что за задницей есть хвост. Сын хотел вернуться, но боялся, что лиса узнает, поэтому он прятался целую ночь. Еще не рассвело, и слышал, как два человека возвращались один за другим, перешептываясь и входя в бамбуковые заросли, прежде чем сын вернулся.

Отец спросил его, куда он пошел? Он сказал, что жил в доме своего дяди. Догнав отца и выведя его на улицу, он увидел лисий хвост, висящий в шляпном магазине, и упросил отца купить такой же. Отец на это не купился, поэтому сын схватил отцовскую одежду и кокетливо попросил милостыню. отец не смог вынести слишком резкого отказа, поэтому купил его для него.

Отец занимается бизнесом на рынке, а сын играет на стороне. Пока его отца не было дома, он украл немного денег, купил спиртное и спрятал его под карнизом магазина. У него есть дядя, который живет в городе и часто выезжает на охоту. Сын побежал к дому своего дяди и столкнулся с дядей выходить. Его жена спросила о состоянии матери и ответил: "За несколько дней она улучшилась. Но из-за того, что мышь укусила за одежду, она разозлиласяь и заплакала, поэтому попросила меня найти какое-нибудь яд для мыши.".Жена дяди открыла ящик, упаковала несколько грамм яда и отдала сыну. Сын считает слишком мало. Жена дяди пошла приготовить для него суп и пирожные. Видя, что в комнате никого нет, он сам открыл аптечку, набрал побольше и спрятал в своих объятиях. Побежал сказать жене дяди, чтобы она больше не готовила. Он сказал, что его отец ждал его на рынке и не мог заботиться о еде. Он выбежал и тайком подсыпал яд в вино. Побродив по рынку, добрался домой только вечером. Его отец спросил его, куда он пошел, и оправданием было то, что он был в доме своего дяди. С тех пор сын часто бродил по рынку.

Однажды увидел слуги с бородой, смешавшийся с толпой. Сын ясно видел, поэтому он тайно последовал за ним. Медленно подошел поговорить и спросил его, где он живет. Ответом был на севере. Он также спросил сына. Сын солгал и сказал: "В пещере.”Большая борода – ему странно, что он все еще живет в пещере. Сын улыбнулся и сказал: “Моя семья жила в пещерах на протяжении многих поколений. А ты нет?" Большая борода удивлялся все больше и больше, поэтому он спросил, как его фамилия? Сын сказал: “Я сын Ху. Я видел, как ты где-то следовал за двумя людьми, ты что, забыл?" Большая борода принял серьезный, подозрительный вид. Сын осторожно расстегнул свое нижнее белье, обнажив маленький фальшивый хвостик, и сказал: "Мы смешались с кучей людей. Только это одно очень раздражает, и это жаль."Большая борода спросил его "Что ты делаешь на рынке?" Сын сказал "Мой отец попросил меня купить вина".Большая борода также сказал, что он был здесь, чтобы купить вино. Сын спросил: “Ты это купил?" Ответ таков: "Мы всегда бедны, поэтому большую часть времени воруем".Сын сказал: "Воровать нелегко, поэтому я боюсь".Большая борода сказал: “Мастер послал меня сюда, и я должен был это сделать".Спроси его "Кто такой мастер?" Сказал: "Это те два брата, которых вы встречали. Одному нравится невестка семьи Ван в севере, а другой часто ночует в доме старика на востоке. Какой сын был очень плохим, и он отрезал его хвост. Поправилось в течение десяти дней, и за последние два дня снова ушел."После выступления должен попрощаться и сказать: "Не заблуждайтесь на мой счет".Сын сказал: "Это слишком трудно украсть. Это не так просто, как купить. Я купил бутылку и хранил ее под крыльцом, так что могу отдать ее тебе. У меня все еще есть немного денег в кармане, так что мне не нужно беспокоиться о том, чтобы купить его снова."Большая борода чувствовал, что ему нечем отплатить. Сын сказал: “Мы такие же, так зачем же быть вежливыми! Когда у меня есть свободное время, я все еще хочу выпить с тобой!”Итак, пошел с бородой, отнес вино бороде, а потом пошел домой.

В ту ночь мать была в безопасности и больше не выбегала. Чувствуя в глубине души успех, сын сказал своему отцу пойти и посмотреть это вместе. видели, как две лисицы умерли в павильоне, а другая умерла в траве, у них изо рта слабо сочилась кровь. Бутылка все еще там. Поднимит его и встряхнит. Вино еще не допито. Отец удивленно спросил: "Почему ты не сказал мне раньше?" Сын сказал: "Этот парень очень хитрый. Как только секрет просочится наружу, он узнает первым".Старик радостно сказал: "Сын мой, это Чэнь Пин сражается с лисицей!" Итак, отец и сын отнесли лису домой. видели хвост, который был лысым, и следы ножа все еще были очень заметны.

после этого в доме было тихо, но тело матери было особенно слабым. Она медленно просыпалась в своем сердце, но добавила кашель. Каждый раз, когда кашляет, часто откашливает много мокроты, и позже она заживет. Жена клана Ван севера очень рано попала в сети лисицы. В это время пошел навести справки, лиса перестала приходить, и болезнь излечилась.

Исходя из этого, старик почувствовал, что его сын особенно способный, и научил его навыкам верховой езды и стрельбы из лука. Позже он стал генералом.


Комментарии переводчика:

Это несколько вредных лисиц. Иметь дело с ними – это то же самое, что иметь дело с нечестивцами на земле. Первый должен быть смелым, а второй – находчивым. То, как этот сын расправился с лисицами, действительно было сравнимо с тем, как премьер Чэнь Пин во времена династии Хань. Позже, когда он станет генералом, он тоже будет умным генералом.

Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1

Подняться наверх