Читать книгу В полночных звёздах правды нет. Избранное - Редьярд Джозеф Киплинг - Страница 15

Вступление к «Департаментским Песенкам» 1885
Надломленные люди[7]

Оглавление

Из-за всего, что в тайне мы храним.

Из-за всего, что души полнит страхом,

Из-за начала, бывшего благим,

Из-за конца, отмеченного крахом,

Из-за того, что шкура дорога,

А наше не навек уснуло лихо,

Мы от закона бросились в бега

И здесь осели – скромненько и тихо.


Мы с родиной расстались второпях,

Последний взор слезой не отуманя.

Народ нас обвинял во всех грехах,

Толкуя о подлоге и обмане.

Был океан пред нами распростёрт.

Он тешил нас, обиженных жестоко.

Мы двинулись в Кальяо – славный порт! –

Оставя сзади дартмурские доки.


Стенанья вдов, рыдания сирот:

«Верните нам хотя б процентов десять!».

За них тогда вступился целый флот.

Нас выследить хотели и повесить.

Там до сих пор не стих скандальный гром,

И на поимку не теряют виды.

И это – христиане, что добром

Должны бы воздавать за все обиды!


Благословенны эти острова,

Где вас не ждёт судебный исполнитель.

Да будет век республика жива,

Что нам теперь – охрана и обитель.

Вопросов глупых здесь не задают,

Зато надёжно на ноги поставят.

В работный дом здесь женщин не сошлют

И на панель здесь женщин не отправят.


Полуденной объяты тишиной

Здесь церкви, рынки, улицы и парки.

Фонтан бормочет сонно в летний зной.

Прохожие не мечутся в запарке.

Весь город, погружённый в сон дневной,

Пересекают ю́кки палисады[8],

А в сумерках здесь бриз береговой

Приносит в город свежесть и прохладу


Дни напролёт – ни облачка, ни гроз,

И синь чиста, что слёзы богомольца.

Перебивает ладан запах коз,

Позванивают мулов колокольца.

Дни напролёт нас море стережёт

От тех, кто нам вчинил когда-то иски.

Раз в месяц мы встречаем пароход,

Что к нам приходит с почтою английской.


У трапа вас, как дорогих гостей,

Мы выпивкой встречаем даровою.

Британцы мы, но здесь мы без затей,

И вам от доброхотов нет отбою.

Мы вас в колясках в город отвезём,

Покажем всё, не упустив ни крохи,

Но к вам на пароход мы не взойдём:

Там – Англия, а с нею шутки плохи.


Мы в Англии бываем по ночам,

Где светится дворец, как подожжённый,

Где лорды к танцу приглашают дам,

А дамы – наши дочери и жёны.

Мы счастливы – но Что-То нас гнетёт,

Мы счастливы – но Что-То нас тревожит,

И это Что-То образ обретёт,

Как только явь забвенье превозможет.


Дай воздуха, Господь, хотя б глоток,

Которым соотечественник дышит!

Столица – кэбы – грязевой поток –

Пусть эти звуки вновь у нас услышат!

О города, чья слава так бледна,

О улицы, где места нет надежде,

Как наш лорд-вáрден?[9] Жив ли старина?

Белы ли скалы Дувра, как и прежде?


1902

8

Юкка – древовидное вечнозелёное растение.

9

Лорд-вáрден (уóрден) – губернатор Пяти портов (портовых городов в графствах Кент и Сýссекс).

В полночных звёздах правды нет. Избранное

Подняться наверх