Читать книгу Китайская поэзия - Сборник - Страница 11
王昌龄
芙蓉楼送辛渐
Ван Чанлин
(698–757)
ОглавлениеЛотосовый терем
Провожаю Синь Цзяня
Два стихотворения
Шёл дождь над рекой: беспрерывный,
холодный, и воды смешались вдали.
Мы прибыли в княжество У среди ночи,
приют ненадолго нашли.
Рассвет… Расстаёмся…
Смотрю я на гору – она одиноко стоит.
В Лояне кто спросит – скажи, моё сердце
всё то же: как лёд и нефрит.
* * *
К югу от Даньяна осень хмурит море.
К северу, где горы, – тёмный небосвод.
Наверху в покоях провожаю друга.
Хмель меня сегодня, видно, не берёт.
Тихо-тихо в мире, берег обезлюдел.
И река безмолвна, стыло-холодна.
Я один сегодня провожаю друга,
в сердце мне сияет ясная луна.
Комментарий переводчика:
Стихотворения примерно датированы 742 годом н. э. Ван Чанлин уже давно был отправлен из тогдашней столицы, Цзяннина (ныне г. Нанкин), служить в провинцию, что означало понижение в должности. Служил он от столицы не так далеко, на территории современной провинции Цзянсу. Его друг, Синь Цзянь, держал путь на службу в город Лоян, в котором Ван Чанлин некогда жил. Путь проходил по Янцзы, которую Синь Цзянь в итоге должен был пересечь. Предполагается, что из столицы до Жуньчжоу (городского округа Чжэньцзян провинции Цзянсу) друзья ехали вместе; достигнув земель в Цзянсу, на которых в древности стояло княжество или царство У, они провели ночь в «Лотосовом тереме» – двухэтажном павильонепитейной с видом на реку, – а на рассвете простились.
В оригинале поэт использует метафору из стихотворения своего предшественника Бао Чжао (407 или 414–466, период династии Лю Сун): сердце как «лёд в нефритовом чайнике для вина», которая описывает кристально чистую душу; человека, сохранившего верность идеалам.
Даньян – город уездного значения в провинции Цзянсу.
出塞
Выходя из пограничной крепости
Цинь времена и Хань…
Границы, лунный свет… Поход на край земли…
Назад пришедших нет… Летучий генерал, что нынче так далёк, Будь жив – и конь врага
Иньшань не пересёк!
Комментарий переводчика:
Времена Цинь и Хань – времена древних империй.
Лунчэнский летучий генерал – так прозвали воинственные кочевники-сюнну своего врага, китайского полководца Ли Гуана.
Иньшань – горы на территории современной Внутренней Монголии, в древности – естественная граница между ханьцами и кочевниками.