Читать книгу Unenägude tõlgendamine - Sigmund Freud - Страница 15

EESSÕNA KOLMANDALE (TÄIENDATUD)
INGLISKEELSELE VÄLJAANDELE4

Оглавление

1909. aastal kutsus G. Stanley Hall mind Clarki Ülikooli Worcesteris pidama esimesi loenguid psühhoanalüüsist. Samal aastal avaldas dr Brill minu teoste esimesed tõlked, nendele järgnesid varsti teisedki. Kui psühhoanalüüsil on praegu või edaspidi mingi roll Ameerika intellektuaalses elus, siis on see suurelt osalt nende tõlgete ja dr Brilli muu tegevuse vili.

Tema esimene tõlge „The Interpretation of Dreams” ilmus 1913. Sellest ajast peale on maailmas palju aset leidnud ja meie arusaamad neuroosidest on palju muutunud. See raamat, mis ilmudes oma uudse panusega psühholoogiasse maailma hämmastas, ei ole aga põhiolemuselt muutunud. Isegi mu praeguse arusaama kohaselt sisaldab see kõige väärtuslikumaid kõigist avastustest, mis mul on olnud õnn teha. Millegi sellise mõistmine saab inimesele osaks vaid korra elus.

Viin, 15. märts 1931.

1 [Freudi isa suri 1896. Viited Freudi tollal liigutanud tunnetele leiduvad ta kirjas Fließile 2. novembrist 1896 (Freud, 1950a, 50. kiri).]

2 [Lisa 1914] Järgmistes trükkides [alates 4. trükist] jäeti need jälle ära.

3 [See ilmus 1934. – Lisaks nendele eessõnades mainitud tõlgetele ilmus Freudi eluajal 1913 tõlge vene keelde, 1930 jaapani keelde ja 1938 tšehhi keelde.]

4 [Siin äratoodud tekst pärineb muutmatuna 1932. aasta ingliskeelsest väljaandest.]

Unenägude tõlgendamine

Подняться наверх