Читать книгу Клены в осенних горах. Японская поэзия Серебряного века - Рюноскэ Акутагава, Сосэки Нацумэ - Страница 13

Поэзия танка
Китахара Хакусю

Оглавление

Из книги «Цветы Павловнии»

«Миновала весна…»

Миновала весна.

И вот после долгих мучений

наступил их черед –

там и сям цветы луговые

среди трав пылают багрянцем…


«Вот запела свирель…»

Вот запела свирель –

и вновь панорама Парижа

перед взором встает.

Вешней ночью в сумрачном небе

разливает луна сиянье…


«Прозвучал в тишине…»

Прозвучал в тишине

чарующий отзвук тромбона –

и припомнилось мне,

как недавно еще вечерами

мы с тобою вместе бродили…


«Где-то в сердце моем…»

Где-то в сердце моем

это слово печальное «Лондон»

оживает порой.

Что тут скажешь? Цветы багряны,

человеческий век недолог…


«Лук на грядках взошел…»

Лук на грядках взошел –

и на каждой взметнувшейся стрелке

по большой стрекозе

примостилось в лучах заката.

Багровеет сумрак зловещий…


«Синеватый ликер…»

Синеватый ликер

в прозрачный графин из бутыли

я налил перед сном –

засыпая, лежу и любуюсь

переливами лунных бликов…


«Я на ранней заре…»

Я на ранней заре

после ночи любви возвращаюсь.

Воздух утренний сух –

о, когда бы дождь долгожданный

утолил томленье акаций!..


«На коленях держу…»

На коленях держу

пушистую белую кошку.

Вновь сгустившийся мрак

навевает оцепененье

и болезненную истому…


«Словно запах смолы…»

Словно запах смолы,

плывущий над рощей сосновой,

снова в сердце мое,

переполненное печалью,

проникает неслышно осень…


«Перец, что зеленел…»

Перец, что зеленел

в полях на равнине Мусаси[31],

нынче убран – и вот

во дворах багровые связки

под осенним солнцем темнеют…


«Второпях запахнув…»

Второпях запахнув

на шее манто меховое

и рукою прижав,

поспешает она по Гиндзе

в круговерти дождя и снега…


«Ароматом цветов…»

Ароматом цветов

окутан скромный мой завтрак –

под окошком в саду

редкий дождь с утра поливает

клумбу пурпурного шафрана…


«Эта снежная ночь…»

Эта снежная ночь!

Плывет аромат шоколада.

Жду тебя не дождусь,

а напротив нетерпеливо

самовар бурлит и клокочет…


«Как прекрасен и чист…»

Как прекрасен и чист

этот темно-зеленый прохладный

изумруд на руке!

Стоит только погладить тихонько –

и нахлынут волны печали…


«Сакура, сакура…»

Сакура, сакура!

Лепестки отцветающих вишен

словно белая пыль…

Снова сумерки опустились

на кварталы шумной столицы…


«Прошуршала в траве…»

Прошуршала в траве

крошка-ящерица, промелькнула

как зеленая тень.

На душе светло и печально.

Пригревают лучи заката…


«Сколько дней и ночей…»

Сколько дней и ночей

осталось ей в кронах резвиться,

уходящей весне?

Груши в сизой дымке цветенья –

ветерок лепестки колышет…


«За окном снегопад…»

За окном снегопад,

а я представляю багряный

георгин на снегу.

О любимая! Этот образ

мне тебя сегодня напомнил…


31

…в полях на равнине Мусаси… – Равнина Мусаси находится в пределах большой низменности Канто в Центральной Японии. В наше время равнина почти полностью занята Токио и его пригородами.

Клены в осенних горах. Японская поэзия Серебряного века

Подняться наверх