Читать книгу Клены в осенних горах. Японская поэзия Серебряного века - Рюноскэ Акутагава, Сосэки Нацумэ - Страница 6

Поэзия танка
Ёсано Акико

Оглавление

Из книг «Спутанные волосы», «Маленький веер», «Отрава»

«Разве румянец…»

Разве румянец

сумеет сказать обо всем –

о буйстве крови,

о неистовом токе жизни,

из весенних грез сотворенной!..


«От любви обезумев…»

От любви обезумев,

на огненных крыльях помчусь

и сама не замечу,

как растает за облаками

расстоянье в сто тридцать ри…


«Рассвет не наступит…»

Рассвет не наступит!

Приникнув к плечу твоему,

на смятой постели

я слушаю в дреме ночной

сладчайшую сказку любви…


«Ты не знаешь, любимый…»

Ты не знаешь, любимый,

чем увлажняют уста,

опаленные страстью?

Ведь еще не высохла кровь

из прокушенного мизинца!


«Эту долгую ночь…»

Эту долгую ночь

провожу я в обители грез.

Пламя в жилах струится.

Да хранят всесильные боги

одержимых хмелем весенним!


«После ночи любви…»

После ночи любви

я у зеркала грим подправлю…

Ах, не время еще,

соловей из горной лощины, –

не буди любимого, слышишь?


«Пряди черных волос…»

Пряди черных волос

уложила в прическу Симада

на столичный манер,

чтоб тебе понравиться утром,

а сама мечтаю: «Останься!»


«Что мне заповедь Будды…»

Что мне заповедь Будды?

Что грозных пророчеств слова?

Что наветы и сплетни?

В мире нас сейчас только двое,

обрученных самой Любовью!


«Пряди черных волос…»

Пряди черных волос

ниспадают до пят на пять сяку,

словно струи ручья.

Сердце, нежное девичье сердце

в упоенье страсти запретной!..


«Этой девушке двадцать…»

Этой девушке двадцать.

Как чудесна девичья весна!

По плечам разметались

и струятся, текут под гребнем –

нет, не волосы – черные волны!


«Как страшит и чарует…»

Как страшит и чарует

запах лилий, что тает в ночи!

Как пленяет соблазном

аромат этих черных волос,

темный пурпур сгустившейся мглы!..


«Я в прозрачном ключе…»

Я в прозрачном ключе

принимаю целебную ванну –

притаилось на дне

белой лилии отраженье.

В двадцать лет так прекрасно лето!


«Только здесь и сейчас…»

Только здесь и сейчас,

оглянувшись на все, что свершила,

понимаю – слепцу

исступленная страсть подобна,

и не страшен ей мрак кромешный!


«Груди сжимая…»

Груди сжимая,

ногой отшвырнула покров

заветной тайны –

о, как же густо-багрян

тот сокровенный цветок!


«С плеч соскользнули…»

С плеч соскользнули

просторной одежды шелка.

Зеленый ветер –

проплывает во тьме ночной

рой порхающих светляков…


«Пряди черных волос…»

Пряди черных волос,

шелковистые пряди густые –

как смешались они!

Так пришли от любви в смятенье

и мои сокровенные думы…


«Диких роз наломав…»

Диких роз наломав,

я украсила ими прическу

и букет собрала –

о тебе, любимый, тоскуя,

долгий день блуждаю по лугу…


«Да, весна коротка…»

Да, весна коротка,

но к чему оно мне, долголетье

или вечная жизнь?

Соком юности налитую

грудь рукам твоим подставляю!


«Я познала любовь…»

Я познала любовь,

полюбила безумные грезы,

вешних снов забытьё!

Жар сплетенных тел охлаждая,

дождь весенний падает с неба…


Из книг «Наряд любви», «Танцовщица», «Цветы грез»

«Да пребудет любовь…»

Да пребудет любовь

прекрасней радуги в небе!

Да пребудет любовь

подобна молнии грозной! –

Так молюсь я, так заклинаю…


«Мы с тобой поднялись…»

Мы с тобой поднялись

на мансарду высокого дома –

край в весенней красе.

Тонкой лентой белеет речка.

«Утро!» – колокол возвещает.


«В час, когда из снегов…»

В час, когда из снегов

поднималось рассветное солнце,

перед взором моим

вся земля внезапно предстала

как огромнейший белый лотос…


«Предрассветной порой…»

Предрассветной порой,

в кухню дверь приоткрыв, замечаю

отраженный в воде

тусклый отблеск лунного света

на соцветиях вишни вешней…


Из книг «Обыкновенное лето», «Фея Сао»

«Вдруг припомнилось мне…»

Вдруг припомнилось мне

при взгляде на синее море,

как лет десять назад

шла девица неверной походкой

в первый раз на свиданье с милым…


«Уходит весна…»

Уходит весна.

После ливня небо ночное

все в проблесках звезд,

так похоже на паутину,

окропленную росной капелью!..


«Первой встретить любовь…»

Первой встретить любовь

и первой познать увяданье,

первой же умереть…

Кто посмеет назвать недостойной

эту нашу женскую долю?!


«Вот и ночь настает…»

Вот и ночь настает,

долгожданная ночь нашей встречи –

как она коротка!

Вешний сумрак благоухает

цветом фенхеля и померанца…[11]


Из книг «Весенняя распутица», «Синие волны моря»

«В предрассветную рань…»

В предрассветную рань

на исходе короткой ночи

так приятно звучит

за окном, на большой дороге

перестук деревянных сандалий…


«Высоко в небесах…»

Высоко в небесах

сияет весеннее солнце,

неизменно, как встарь, –

только я, увы, изменилась

и познала печаль увяданья…


«Да, в былые года…»

Да, в былые года

я страшной, жестокою мукой

называла любовь,

призывала смерть, чтобы в смерти

обрести покой и отраду!..


Из книги «От лета к осени»

«Мелодии кото…»

Мелодии кото

вторит колокол в дальних горах –

и музыка эта

дивным, невыразимым звучаньем

наполняет чуткое сердце…


«Полевые цветы…»

Полевые цветы –

лиловые, белые пятна

затерялись в траве.

Их окраска сквозит печалью,

схожа с цветом сумерек летних…


11

Фенхель – трава семейства зонтичных, цветет желтыми цветами. Померанец – вечнозеленое цитрусовое дерево с горькими плодами.

Клены в осенних горах. Японская поэзия Серебряного века

Подняться наверх