Читать книгу Кошачье кладбище (Кладбище домашних животных) (др. перевод) - Стивен Кинг - Страница 13

Часть первая
КОШАЧЬЕ КЛАДБИЩЕ
13

Оглавление

Комната наполнилась народом, точно актерами, дождавшимися выхода на сцену. Луису все виделось как в полусне, он не знал, что делать, куда идти – в курсе психологии описываются эти ощущения, но сам он их никогда не испытывал и сейчас испугался. Наверное, так же чувствует себя наркоман, принявший большую дозу ЛСД.

И ВЕСЬ ЭТОТ СПЕКТАКЛЬ РАЗЫГРЫВАЕТСЯ ДЛЯ МЕНЯ, подумал он. КОГДА ПРОРОЧИЦЕ СИВИЛЛЕ НУЖНО СКАЗАТЬ МНЕ КОЕ-ЧТО, СЦЕНА ПУСТЕЕТ, А ПОСЛЕ СМЕРТИ ГЕРОЯ ВСЕ ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА ТУТ КАК ТУТ.

Вошли санитарки с жесткими носилками, на таких носят больных с травмами спины и шеи. Следом появилась Чарлтон, оповестив всех, что полиция вот-вот прибудет. Оказывается, парня сбило машиной, когда он совершал пробежку. Луису сразу же вспомнились беспечные бегуны утром, когда он ехал на работу, и сердце захолонуло.

Подоспел и Стив Мастертон, а с ним двое полицейских.

– Луис, – начал он, – я узнал, кто принес потерпевшего. – И осекся. – Луис, вам нехорошо?

– Нет, нет, все в порядке, – ответил тот и поднялся. Сразу же вновь накатила дурнота, но отступила. Луис взял себя в руки. – Так, говорите, его фамилия Паскоу?

– Да, Виктор Паскоу, – кивнул один из полицейских. – Так, по крайней мере, говорит подружка, с которой он вместе бегал.

Луис взглянул на часы, отметил время смерти.

За стеной, где Мастертон собрал свидетелей, слышался девичий плач. Вот так-то, крошка. С новым учебным годом! Успешных тебе занятий!

– Мистер Паскоу скончался в десять часов девять минут утра, – доложил он.

Один из полицейских отер ладонью рот.

Мастертон спросил вновь:

– Луис, вы здоровы? На вас ЛИЦА НЕТ!

Тот не успел ответить. Санитарка, выпустив из рук носилки, выбежала вон, не сдержав тошноты и испачкав передник. Зазвонил телефон. Плакавшая девушка вдруг принялась звать погибшего: «Вик! Виктор! Вик!» Сумасшедший дом, да и только. Полное смятение. Полицейский попросил у Чарлтон одеяло – накрыть покойного, а та колебалась: позволительно ли ей разбазаривать собственность лазарета. Луис поймал себя на том, что вспоминает цитату из Мориса Сендака: «И суеты пусть круговерть займется».

В груди опять поднимались истерические смешинки, но Луис их подавил. Правда ли, что это Паскоу произнес слова «Кошачье кладбище»? Правда ли, что назвал его имя? Вопросы обрушивались тяжкими ударами, валили с ног, выбивали из колеи. Но услужливый разум уже дробил цепочку воспоминаний, отделял одно слово от другого, ваял новый образ. Разумеется, Паскоу произнес совсем другие слова (если вообще что-либо произнес!). Неудивительно, что в столь трагический момент потрясенному Луису прислышалось нечто. Скорее всего Паскоу мог лишь стонать да мычать, а не говорить членораздельно.

Луис изо всех сил боролся с этими мыслями. Ведь он на работе. Его предпочли пятидесяти трем другим претендентам на это место. А он бездействует, не отдает приказаний. В комнате людей что сельдей в бочке.

– Стив, дайте санитарке успокоительного, – распорядился он и сразу почувствовал себя увереннее. Будто он – командир космического корабля, стартующего с крохотной планетки, то бишь с того момента, когда Паскоу заговорил. И вся ответственность лежит на Луисе. Он должен справиться со своей работой.

– Джун, дайте полицейским одеяло.

– Доктор, мы еще их не оприходовали.

– Все равно дайте. И посмотрите, как там наша санитарка. – Сам же взглянул на вторую. Она еще держала свой конец носилок и зачарованно смотрела на тело Виктора Паскоу.

– Санитар! – окликнул ее Луис.

– Ч-ч-что?

– Как зовут вашу напарницу?

– Ка-ка-какую?

– Ту, что сейчас вытошнило, – нарочито грубо бросил Луис.

– Джу-джу-джуди Делессио.

– А вас?

– Карла. – Девушка мало-помалу успокаивалась.

– Карла, идите, посмотрите, как там Джуди. И принесите одеяло. Найдете в кладовке в приемном кабинете номер один. Там их полным-полно. Всем выйти отсюда. Кроме медицинских работников. Здесь делать нечего.

Народ потянулся из комнаты. Вскорости затихли и рыдания за стеной. Снова затрезвонил телефон. Луис нажал кнопку «ждите ответа», не снимая трубки.

Один из полицейских, тот, что постарше, похоже, лучше владел собой. К нему Луис и обратился:

– Кого нужно оповещать в таких случаях? Вы можете составить список?

Тот кивнул.

– Подобного у нас уже шесть лет не было. Не очень-то весело семестр начинается.

– Что верно, то верно, – согласился Луис и поднял наконец трубку.

– Здравствуйте! Кто у вас там… – начал было взволнованный голос. Луис недослушал, бросил трубку и принялся звонить сам.

Кошачье кладбище (Кладбище домашних животных) (др. перевод)

Подняться наверх