Читать книгу Кошачье кладбище (Кладбище домашних животных) (др. перевод) - Стивен Кинг - Страница 2
Часть первая
КОШАЧЬЕ КЛАДБИЩЕ
2
ОглавлениеВ памяти Луиса Крида та минута навсегда останется волшебной. Ибо она и впрямь оказалась волшебной, хотя остаток вечера не сулил ни покоя, ни волшебства.
Ключи от нового дома предусмотрительный и аккуратный Луис хранил в маленьком плотном конверте с надписью «Дом в Ладлоу, ключи получены 29 июня». Конверт он положил в перчаточный ящичек машины, рядом с рулем. Он точно помнил. Но ключей там сейчас не оказалось.
Чертыхаясь и досадуя, Луис принялся искать, а Рейчел, взяв на руки Гейджа, пошла за Элли к одинокому дереву в поле. В третий раз залезал Луис под сиденья, шарил на полу – все без толку. Вдруг он услышал, как дочь вскрикнула и заплакала.
– Луис! – позвала Рейчел. – Она ушиблась!
Эйлин качалась на привязанной к суку старой автомобильной покрышке, сорвалась и больно стукнулась коленкой о камень. Царапина оказалась пустяковая, но орала Элли (как со зла подумалось отцу), будто ей всю ногу отхватило. Луис взглянул через дорогу: в доме напротив горел свет.
– Хватит, Элли, хватит! Соседи подумают, что убивают кого-то.
– Бо-о-ольно!
Подавив раздражение, Луис молча вернулся к машине. Ключей нет, но аптечка на месте, в перчаточном ящичке. Вынув ее, Луис вернулся к дочери. Она заверещала пуще прежнего.
– Нет! Не надо! Оно жжет! Не хочу! Не надо, папуля!
– Эйлин, это не йод, а мазь, жечь не будет.
– Ты уже взрослая, как не стыдно, – урезонивала ее и мать.
– Нет! Не хочу!
– Сейчас же прекрати! А то как бы тебе попку не прижгло! – прикрикнул отец.
– Она устала, Лу, – заступилась мать.
– Мне это чувство знакомо. Ну-ка, держи ей ногу.
Рейчел опустила Гейджа наземь, осторожно взяла дочь за ногу. Луис смазал царапину мазью, не обращая внимания на вопли Эйлин.
– Вон в доме напротив кто-то на крыльцо вышел, – заметила Рейчел и взяла на руки Гейджа, тот было уже пополз по траве прочь.
– Прекрасно! Докричалась!
– Лу, она же…
– Устала. Знаю. – Он аккуратно завинтил крышку тюбика, зыркнул на дочь. – Вот и все. И нисколечки не больно, правда, Элли?
– А вот и больно! Еще как!
Отшлепать бы ее, так руки и чешутся. Но Луис сдержался.
– Нашел ключи? – спросила Рейчел.
– Нет еще. – Луис закрыл аптечку и поднялся. – Я сейчас…
И тут вдруг завопил Гейдж. Не захныкал, как обычно, а именно завопил, ужом крутясь на руках у Рейчел.
– Что с ним? – ахнула та и, не задумываясь, сунула ребенка Луису. Да, до чего ж все-таки удобно быть замужем за врачом: чуть что с ребенком – сразу его к отцу. – Луис, взгляни…
Малыш отчаянно тер шею и заливался слезами. Луис повернул его затылком к себе и увидел на шее большущий белый волдырь. А на бретельке комбинезона сидело нечто мохнатое и перебирало лапками.
Притихшая было Эйлин закричала:
– Пчела! Это пчела!
Отпрыгнула, споткнулась все о тот же злосчастный камень, скорчилась, заплакала: и от боли, и с досады, и со страха.
Тут рехнуться недолго, подумал Луис.
– Ну что же ты стоишь?! Спасай ребенка!
– Надобно сперва жало вытащить, – нараспев сказал кто-то позади. – Самое оно! А вытащишь жало, присыпь содой, желвак и сойдет! – Не привыкший к распевному говору южан, да к тому же уставший и злой, Луис не сразу понял, о чем речь. Он обернулся и увидел старика лет семидесяти, крепкого, бодрого. Тот стоял на лужайке. Одет в комбинезон, голубую рубашку, открывавшую шею в складках и морщинах, загорелое лицо. Старик курил дешевую без фильтра сигарету. Поймав взгляд Луиса, извлек ее изо рта, затушил большим и указательным пальцами, бережно спрятал в карман. Развел руками, улыбнулся краешком губ, и улыбка сразу понравилась Луису, хотя он не из тех, кто быстро сходится с людьми.
– Да не мне вас учить, док, – сказал старик.
Так Луис познакомился с Джадсоном Крандалом, кто стал для него отцом.