Читать книгу Кошачье кладбище (Кладбище домашних животных) (др. перевод) - Стивен Кинг - Страница 15

Часть первая
КОШАЧЬЕ КЛАДБИЩЕ
15

Оглавление

Жена встретила его на пороге. К его изумлению, на ней были лишь полупрозрачные трусики и тонкий, как паутинка, бюстгальтер.

– До чего ж ты аппетитная! – не удержался он. – А где дети?

– Мисси Дандридж взяла их к себе до половины девятого. Значит, у нас больше двух часов. Так не будем терять времени. – И крепко прижалась к груди мужа. Какой чудный, едва уловимый аромат! Похоже, розовое масло. Луис обнял жену, руки скользнули с ее талии на бедра. Она же языком гладила его губы, нёбо, касаясь его языка.

Наконец, после долгого и сладкого поцелуя он спросил чуть охрипшим от волнения голосом:

– Ты сегодня вместо первого блюда или второго?

– Я – на десерт, – пробормотала она и принялась животом тереться о его живот и бедра. – Но обещаю, меню тебе понравится.

Луис хотел обнять ее покрепче, но Рейчел увернулась.

– Сначала – мыться.


Она наполнила ванну горячей водой, не спеша раздела мужа, усадила в воду. Потом взяла долгое время висевшую без дела поролоновую рукавичку, лаская, намылила мужнино тело, ополоснула. Луис мало-помалу приходил в себя после кошмара первого рабочего дня. Рейчел и сама намокла, трусики прилипли к телу, точно вторая кожа.

Луис хотел было выбраться из ванны, но Рейчел легонько толкнула его обратно.

– Ты что?

Но рукавичка крепко ухватила его за пенис и нежно-нежно стала водить взад-вперед.

– Рейчел… – Луис даже вспотел, причем совсем не от горячей воды.

– Тише, помолчи.

Долго, целую вечность она ласкала его, он чувствовал, что вот-вот кончит. Рукавичка замерла, потом сдавила напрягшуюся плоть, отпустила, сдавила еще раз… Луис кончил так мощно, что застучало в ушах.

– Господи! – проговорил он, когда немного успокоился. – Где ты этому научилась?

– В отряде девочек-скаутов, – не без гордости ответила она.


Пока он мылся, на кухне дожидался обед – бефстроганов. Еще в четыре часа дня Луис готов был поклясться, что до Ведьмина дня ему и кусок в горло не полезет. Однако с аппетитом съел две порции.

Рейчел снова повела его наверх.

– А теперь посмотрим, чем ты порадуешь меня…

Памятуя о тяжелом дне, Луис тем не менее счел, что не обманул ожиданий супруги.


Рейчел переоделась в старую голубую пижаму. Луис натянул шерстяную рубашку и необъятные плисовые шаровары – жена называла их обносками – и отправился за детьми.

Мисси Дандридж забросала его вопросами. Луис вкратце рассказал суть, назавтра в газете она, наверное, прочитает больше. Он чувствовал себя заправским сплетником. Но поскольку Мисси отказалась от платы, приходилось благодарить, утоляя ее любопытство. Право же, вечер, проведенный с женой, того стоил.

Гейдж уснул по дороге, хотя до дому меньше мили. Элли тоже зевала, и глаза у нее были осовелые. Дома Луис осторожно переодел сынишку, завернул в одеяло, уложил в постель. Потом почитал вслух для Элли. Она, как обычно, просила «Где живут зверушки», и сама – этакий звереныш-переросток. Луис уговорил ее на «Кошку в лукошке». Через пять минут девочка уже спала. Рейчел перенесла ее в кровать.

Когда Луис спустился в гостиную, жена сидела со стаканом молока, на коленях у нее лежала раскрытая книга – детективный роман Дороти Сейерс.

– Луис, ты хорошо себя чувствуешь?

– Прекрасно! И спасибо тебе, родная, за все.

– Всегда к вашим услугам! – деланно-рекламно улыбнулась Рейчел. – Ты сегодня к Джаду пойдешь?

– Нет, – он покачал головой. – Только не сегодня. Вымотался вконец.

– Я к этому не причастна?

– Не исключено.

– Тогда, доктор, пейте молоко и – марш спать!


Он думал поначалу, что не сможет заснуть (такое бывало во время учебы, когда выпадал трудный день и все его события беспрестанно крутились в памяти). Однако быстро и плавно – словно с горки в воду – он нырнул в забытье. Где-то он вычитал, что обычному человеку нужно семь минут, чтобы полностью отключиться от дневных забот. Семь минут, чтобы сознание уступило подсознанию, так в парке аттракционов, в «заколдованном доме» вмиг поворачивается потайная стена и открывается другая комната. Есть какое-то колдовство и в засыпании.

Издалека донеслись до него слова Рейчел: «…послезавтра».

Луис лишь промычал в ответ.

– Джоландер, говорю, ну, тот самый ветеринар, заберет Чера послезавтра.

– А-а-а, Чера…

ДОРОЖИ ЯЙЦАМИ, ПОКА ЦЕЛЫ, БЕДНЯГА ЧЕР.

И Луис погрузился в глубокий, без видений, сон.

Кошачье кладбище (Кладбище домашних животных) (др. перевод)

Подняться наверх