Читать книгу Французский язык без проблем - Татьяна Боровенская - Страница 10
Урок 1
2. Артикли. Общее понятие
ОглавлениеАртикли – это служебные слова, которые не переводятся. Они стоят перед существительными и обозначают род (мужской [m – «м.р»] или женский [f – «ж.р»]) и число (единственное [s – «ед. ч.»] или множественное [pl – «мн. ч.»]). Иногда артикли не употребляются.
Существуют артикли:
Определённые
le —«лё» —для м.р, la —«ля» —для ж.р и les —«ле» для мн. ч, например:
le livre – [лё ливр] – книга, (м.р, ед. ч.)
la balle – [ля баль] —мяч, (ж.р, ед. ч.)
les livre, les balles – [ле ливр, ле баль] – книги, мячи), (м.р, ж.р., мн. ч.)
Род в русском языке часто не совпадает с родом существительных во французском языке.
Определённый артикль употребляется, если речь идет об известном предмете, который я знаю, или о котором уже говорили раньше.
Усечённые:
Перед гласной или h « аш» немой, например:
Le ami> l’ ami – [лями] – друг,
L« homme> l’ homme – [лём] – мужчина.
Неопределённые
un – «эн°» – для м.р, une – «юн» —для ж.р и des – «дэ» для мн. ч, например:
un livre – [эн° ливр] – (любая) книга, (м.р, ед. ч.)
une balle – [юн баль] – (какой-то) мяч, (ж.р, ед. ч.)
des livre, des balles – [дэ ливр, дэ баль] – книги, мячи), (м.р, ж.р., мн. ч.)
Неопределённый артикль употребляется, если речь идёт впервые о предмете, (какой-то, о котором я ничего не знаю).
Партитивные (частичные):
du – «дю» – для м.р., de la – «дё ля» —для ж.р.
(de+le) =du
Если существительное в единственном числе начинается с гласной, то употребляется de l’ например:
de l’ eau – [дё ло] – вода, (м.р, ед. ч.)
du pain – [дю пэн°] – хлеб, du courage – [дю кураж] – смелость, (м.р, ед. ч.)
de la viande – [дё ля вьянд] – мясо, de la patience – [дё ля пасьянс] – терпение (ж.р, ед. ч.)
Употребляется с существительными, которые нельзя сосчитать: хлеб, кофе, вода – (продукты питания и напитки) и так далее.
Также перед абстрактными понятиями, такими как смелость, терпение и перед существительными, обозначающими явления природы, солнечно, туманно и так далее, в безличной конструкции, например:
il fait du vent – ветрено— [иль фэ дю ван°].
Частичные артикли в большинстве случаев употребляются с глаголами кушать и покупать, например:
Je mange du pain – [жё манж дю пэн°] – я кушаю хлеб, (часть хлеба).
Il achète de la viande – [иль ашэт дё ля вьянд] – он покупает мясо (часть мяса).
Но, с глаголом aimer – [эмэ] – любить всегда употребляется определённый артикль, например:
Je mange du fromage – [жё манж дю фромаж] – я кушаю сыр, (часть сыра).
J’aime le fromage – [жё манж лё фромаж] – я люблю хлеб (вообще).