Читать книгу Логово Белого Тигра - Владимир Фёдорович Власов - Страница 24

Пятнадцатая лунная ночь под созвездием Бёдра
18. Сье Тун-тоу – «Бронзовая Голова»

Оглавление

Западные врата Чжэньцзяна вначале располагались на холме Тангуй. В начале династии их перенесли на холм Янпен за северную часть города. Рядом со старыми воротами стоял храм, постройки которого были изящными и чистыми. (鎮江西門,舊在唐頹山,國初遷於北城外陽彭山,有佛寺,殿宇廊廡修潔,即麗春台古跡也). Говорили, что это будет историческое сторона Платформы Личунь Шанянского дворца на юго-западе имперского города династии Тан, где император Гаоцзун жил последние годы (674–676). Храм был как раз следующим за проходом, поэтому местные дворяне использовали его для того чтобы собираться и приветствовать гостей, устраивая шумные пирушки в четь кого-либо. (地近孔道,縉紳當道迎送飲餞,皆在此處。). Но когда врата передвинулись, народ стал проезжать через другой вход далеко от храма. В результате этого храм совсем опустел, и в нём остались только три огромные медные статуи Будды. Говорили, что они были воздвигнуты во временя Пяти династий и весили несколько тысяч килограмм. Они оставались стоять без крыши на холме. (自城門遷後,路既隔遠,此寺遂廢,惟存大銅佛三尊,相傳五代時所鑄,約數萬斤,露處山內).

Человек по имени Сье, который занимался продажей меди, уговорил властей переплавить статуи и продать как медь. Власти согласились с ним разделить прибыль. После обсуждения дела, они решили, что, так как Сье будет платить рабочим за труд, то получит половину вырученных денег от продажи меди. (有謝某者,素販銅為業,潛勾通書役銷熔而朋分之,議定工費皆謝出,謝取其半,諸人分其半). В день, когда рабочие плавили статуи, части тел статуй были все переплавлены, но их головы остались нетронутыми из-за того, что каждый осторожничал и боялся. Сье сказал: «Есть очень простое решение проблемы». (有謝某者,素販銅為業,潛勾通書役銷熔而朋分之,議定工費皆謝出,謝取其半,諸人分其半。銷毀之日,四體皆化,惟佛頭不壞。眾皆疑懼。謝曰:「此易事耳」). Он поднялся на самый верх плавильного котла и по помочился в него. Затем были переплавлены головы статуй. (登爐溺之,佛頭竟毀).

Сье было уже за сорок лет, но он не имел ещё сына. (登爐溺之,佛頭竟毀。謝年四十餘,尚無子). Когда они ещё счастливо смеялись над успехом их предприятия, пришёл слуга и поздравил его с тем, что его жена родила ему сына. (是時方歡笑間,傭工者至前,賀家中已生子矣). Он был вне себя от радости (его везение не было уничтожено его виной, хотя в душе он думал, что уничтожение статуй обернётся для него несчастьем). Поэтому он назвал своего сына Тун-тоу – «Бронзовая голова». Таким образом, семья была обеспеченной и каждый день зарабатывала деньги частным образом. (謝大喜,以為此佛劫數,當為我毀,遂名其子為「謝銅頭」。家由此少裕,日以私鑄製錢為事).

Ему даже удалось получить подряд на изготовление медных денег. Но вскоре он был обвинён, после чего ослеп, хотя ему и удалось выйти сухим из воды и оправдаться. Его сын Тун-тоу (Бронзовая Голова) рос, когда он продолжал работать, занимаясь частным литьём, но снова был обвинён.

В первом году правления императора Цяньлуна отец и сын были привязаны друг к другу и обезглавлены у подножия горы Янпен. (乾隆某年,父子對縛,斬於陽彭山下).


Услышав эту историю, Цзи Юнь сказал:

– Влияние богов на людей огромно. Все люди живут под одним небом, где обитают духи и боги. Если кто-то не поклоняется сверхъестественным силам, то потом раскаивается, потому что все мы находимся под чьим-то влиянием, и если этого не признавать, то можно поплатиться своей жизнью.

И он рассказал историю о том, как правитель уезда, не веривший в чудотворность храма, смертельно заболел:

Логово Белого Тигра

Подняться наверх