Читать книгу Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках - Михаил Гаспаров, М. Л. Гаспаров - Страница 28

ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ПЕРЕВОДЫ
ЭЛЕГИИ, 2
Ночь богов

Оглавление

Я шла за тобою и перед тобою,

А ты не видел и не слышал меня.

Обезбоженный, ты искал богов,

Но дриадин ствол

Лишь царапал тебе руку пустой корою.

Не струилась текучею наготой

По излучине вытянутая нимфа,

Ни Пегас не вбивал копыт в песок,

Ни сатир не прохаживался в припляске.

Я предстала тебе, и ты не удивился.


Обеги всю степь,

Пустыри, дубравы, вертограды, пахоты,

Взойди в город, где люди живут, смеются, поют и умирают,

Жжет жаровня, пляшет костер, дымится печь,

Ярый молот кует металл к металлу

Для брони и для серпа, – но в дыму

Нет над городом дымки фимиама,

И под молотом не ваяется божий лик.

Ничего нигде.


Отчего же ты нас ищешь, ловец без стрел?

Разве пашни не пышны и без Кибелы,

Рокот моря не слаще Сирен,

Разве ты не рад, что не нужно

Отдавать охранительным богам

Самый сочный плод, самый тяжкий грозд, самую белую телицу?

Пожинай свой хлеб, ешь и пей, плачь и смейся вровень с миром,

Человеку боги не надобны.


Но я вижу, слова мои напрасны.


Тогда слушай. Я одна из тех,

И одна еще вижу этот свет,

Потому что я земная и подземная.

Вот плод, вот семя его: вкуси,

И закрой глаза от золота ночи,

И безмолвствуй.

Шаг, другой. Осторожней. Ниже. Стой.

Теперь смотри.


Смутный мрак, темный свет,

Черная и тинистая река, кольцом

Обомкнувшая то крутой, то пологий

Остров, где ютятся боги. У них

Белые волосы и седые бороды.

Толстый Вакх

Опускает пересохший кувшин:

Тирс без лоз, жезл без змей,

Сломлен рог на ширококостном лбу

Фавна, и тоскливые спят сатиры

В бестелесной тиши.

Марс подвязывает медную подошву,

И Венера щупает черный Стикс

Все еще прекрасной ногой,

И Нептун ищет брод концом трезубца.


Это они

Были встарь и судьба и прорицание,

Клик волхва и отголосок пещеры,

Лира и кимвал, лавр и роза,

Колесничный гром,

Шепот неба, трепет земли,

Волны нив, долгий ветер над дубровой,

Говор моря, родник, ручей, река,

Стрелы в тело, молнии в скалы,

Дрожь любви между небом и землей,

А теперь ничего. И только тишь.


Поворачивая голову, они

Водят взглядами, следя круговой

Бег Пегаса: он вскинется, он грянется,

То помчит, то вздымется на дыбы

И заржет, но ни звука в воздухе,

И разбросит крылья, и вновь, и вновь,

А они тяжелы и опадают.


Это все, сын мой.

Ступай назад,

В жизнь —

А мне пробил мой преисподний час

Меж земной и подземной половиною,

Полупленнице, полустраннице.

Но пред тем, как переступить

Твой порог, отряхни с своих подошв

Черный прах,

Еще влажный брызгами Стикса.


Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках

Подняться наверх