Читать книгу Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках - Михаил Гаспаров, М. Л. Гаспаров - Страница 36

ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ПЕРЕВОДЫ
ЭЛЕГИИ, 2
Ключ

Оглавление

Не спеши

В жизнь, где плоть – как цветы, и плоды – как золото,

Кипарисы – как грусть, а тростник в ветру – как радость:

Прежде пусть вручит тебе Рок

Ключ от долгого твоего приюта.


А потом ступай себе в путь

Меж двух спутниц, Надежды и Любви,

Одна – с пальмовой ветвью и черной флягой,

А другая – с тяжкой гроздью и вздетым зеркалом.

Будут море, грозный лес, гневное золото

Нив под светлым ветром; нагое лето

Даст губам твоим пьяный плод в раскрытой раковине;

Брызнет персик, хрустнет в зубах

Отзвучавший свою песню тростник;

Будет ветер мчать, вода смеяться сквозь плач,

И напористый ливень, и робкий дождик

От первого листка до последнего цветка.


Но когда наступит осень, вечер и в тяжком

Золоте дубрав по дороге вдаль

Канут друг за другом Любовь и Надежда, —

Ты услышишь ли у черного твоего пояса

Ключ,

Кованный из золота, железа и меди

Для дрожащей руки перед замком

Вечных врат, где створы – мрак и пороги – ночь?


Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках

Подняться наверх