Читать книгу Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова - Алексей Германович Виноградов - Страница 24
ЯСНА (перевод по тексту Д. Х. Моултон. «Ранний зороастризм». 1913)
Глава 21
Катехетический Занд, или Комментарий к Енхэ Хатам
Оглавление(Йенхэ.
(Тому) из существ мы приносим, чье превосходство (верность) в жертвоприношении признает Ахура Мазда по причине святости (внутри него; да, даже тем святым женщинам мы также приносим в жертву), чье (высшее таким образом познается и верность; таким образом) мы приносим жертвы (всем, обоим) мужчинам и женщинам (святым)!)
1. Слово для Ясны, написанное Заратуштрой, святым, Йенхэ и т. д.
Здесь поклоняющийся указывает и предлагает Ясну (жертвенное поклонение) Мазде как по приказу (или как установление) Ахуры.
Хатам.
Здесь поклоняющийся совершает жертвенное поклонение как бы с существами, которые находятся среди тех, кому суждено жить.
2. Яунхам.
Здесь он указывает и предлагает жертвенное поклонение тем святым женщинам, во главе которых стоит Арамаити, как дань уважения Безсмертным.
Эти три фразы заключают в себе всю яснийскую речь.
(Вопрос.)
Кому адресована эта Ясна?
(Ответ.)
Щедрым Безсмертным (в ходе Ясны).
3. Вслед за этим Мазда сказал:
Спасение этому, кем бы он ни был!
Да дарует это абсолютный правитель Ахура.
(Вопрос.)
4. Кому Он ответил этим ответом?
(Ответ.)
Он ответил:
Состояние спасения; и этим ответом, «состоянием спасения», он ответил каждому существующему святому, каждому, кто приходит в существование, и каждому, кто будет существовать в будущем.
(Вопрос.
Кто так ответил?
Ответ.)
Самый лучший.
(Вопрос.
Что Он ответил?)
(Ответ.)
Самое лучшее. (То есть) лучший, Мазда, ответил лучшему и святому (ответ) лучшему и святому человеку.
5. Мы приносим в жертву этой части, Енхэ хатам, выдающейся и святой Яшт.