Читать книгу Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова - Алексей Германович Виноградов - Страница 24

ЯСНА (перевод по тексту Д. Х. Моултон. «Ранний зороастризм». 1913)
Глава 21
Катехетический Занд, или Комментарий к Енхэ Хатам

Оглавление

(Йенхэ.

(Тому) из существ мы приносим, чье превосходство (верность) в жертвоприношении признает Ахура Мазда по причине святости (внутри него; да, даже тем святым женщинам мы также приносим в жертву), чье (высшее таким образом познается и верность; таким образом) мы приносим жертвы (всем, обоим) мужчинам и женщинам (святым)!)

1. Слово для Ясны, написанное Заратуштрой, святым, Йенхэ и т. д.

Здесь поклоняющийся указывает и предлагает Ясну (жертвенное поклонение) Мазде как по приказу (или как установление) Ахуры.

Хатам.

Здесь поклоняющийся совершает жертвенное поклонение как бы с существами, которые находятся среди тех, кому суждено жить.

2. Яунхам.

Здесь он указывает и предлагает жертвенное поклонение тем святым женщинам, во главе которых стоит Арамаити, как дань уважения Безсмертным.

Эти три фразы заключают в себе всю яснийскую речь.

(Вопрос.)

Кому адресована эта Ясна?

(Ответ.)

Щедрым Безсмертным (в ходе Ясны).

3. Вслед за этим Мазда сказал:

Спасение этому, кем бы он ни был!

Да дарует это абсолютный правитель Ахура.

(Вопрос.)

4. Кому Он ответил этим ответом?

(Ответ.)

Он ответил:

Состояние спасения; и этим ответом, «состоянием спасения», он ответил каждому существующему святому, каждому, кто приходит в существование, и каждому, кто будет существовать в будущем.

(Вопрос.

Кто так ответил?

Ответ.)

Самый лучший.

(Вопрос.

Что Он ответил?)

(Ответ.)

Самое лучшее. (То есть) лучший, Мазда, ответил лучшему и святому (ответ) лучшему и святому человеку.

5. Мы приносим в жертву этой части, Енхэ хатам, выдающейся и святой Яшт.

Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова

Подняться наверх