Читать книгу Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова - Алексей Германович Виноградов - Страница 53

ЯСНА (перевод по тексту Д. Х. Моултон. «Ранний зороастризм». 1913)
Глава 62
К огню

Оглавление

1. Я приношу свою жертву и почтение тебе, Огонь, как хорошее подношение, и подношение с нашим градом спасения, даже как подношение хвалы с благословениями, тебе, Огонь, о сын Ахура Мазды!

Жертвовать собой ты будешь и достоин (нашего) почтения.

И как достойный жертвоприношения и, таким образом, достойный нашего почтения, да будешь ты в домах людей (которые поклоняются Мазде).

Да будет спасение этому человеку, который поклоняется тебе в истине и истине, с дровами в руке и Баресманом наготове, с мясом в руке и с раствором в руках.

2. И пусть тебя (когда-либо) кормят дровами, как предписывает рецепт.

Да, пусть у тебя будут благовония по праву, и твое священное масло непременно, и твои драндильки должным образом расставлены.

Будь в зрелом возрасте по своему питанию, в каноническом возрасте по мере своего питания, о Огонь, сын Ахура-Мазды!

3. Зажгитесь теперь в этом доме; будь всегда в пламени; будь весь сияющим в этом доме; будь на высоте в этом доме; долгое время будь таким образом для продвижения героического (обновления), до завершения (всего) прогресса, да, даже до доброго героического (тысячелетнего) времени, когда это обновление станет завершенным.

4. Дай мне, О Огонь, сына Ахура Мазды! скорая слава, скорая пища, и скорая добыча, и обильная слава, обильная пища, обильная добыча, расширенный ум, и быстрота языка для души и разумения, даже разум, постоянно возрастающий в своем объеме, и который никогда не блуждает и долго непреходящая мужская сила,

(5) потомство уверенное на ногах, которое никогда не спит на страже [ни на треть дня, ни ночи], и которое быстро встает с постели, а также бодрствующее потомство, полезное для воспитания или восстановления, законное, поддержание порядка на мужских собраниях, (да,) привлечение людей на собрания своим влиянием и словом, достигшие власти, искусные, спасающие других от угнетения, обслуживаемые многими последователями, которые могут продвигать мою линию (в процветании и славе), и (мой) Вис, и мой Занту, и (моя) провинция, (да, потомство), которые могут отдавать приказы провинции как (твердые и праведные правители).

6. И да подаришь ты мне, О Огонь, Сына Ахура Мазды! да будут (даны) мне наставники, ныне и навеки, (светят мне Неба) лучшая жизнь святых, блестящая, вся славная.

И пусть я испытаю хорошую награду, и хорошую славу, и долгое предвидение подготовки души.

7. Огонь Ахура Мазды обращается с этим наставлением ко всем, для кого он готовит ночь и утро (трапезу).

От всего этого, о Спитама! он желает получить хорошую заботу и здоровую заботу (как охрану спасения), заботу истинного восхваляющего.

8. На обе руки всех проходящих мимо меня, Я, Огонь, зорко смотрю:

Что приводит помощника к его помощнику (так я говорю ему), гуляющему на воле, к сидящему дома?

[Мы поклоняемся щедрому огню, быстрому колесничему.]

9. И если этот человек, который проходит, принесет ему дрова, принесенные (то есть с хорошей мерой) со священной заботой, или если он принесет Баресман, разложенный со святостью, или растение Хадханаэпата, то впоследствии Огонь Ахура Мазды благословит его, удовлетворенного, а не обиделся и в (своем) удовлетворении (говоря так).

10. Да будет с тобою стадо коров и множество людей, да пойдет с тобою деятельный ум, и деятельная душа.

Как блаженная душа, ты можешь прожить свою жизнь, ночи, которые ты проживешь.

Это благословение Огня для того, кто приносит ему древесину (хорошо) высушенную, разыскиваемую для сжигания, очищенную искренним благословением священной обрядовой истины.

11. Мы стремимся к течению добрых вод, а также к их отливу и шуму их волн, желая их умилостивления; Я желаю приблизиться к ним с моей похвалой.

12. Я признаю себя маздаяснийцем, орденом Заратуштры, врагом Дэвов, преданным знанию Господа ради Хавани, святого владыки обрядового порядка, ради жертвоприношения, почтения, умилостивления и восхваления, и ради Саванги и Висья, священные владыки обрядового порядка, и для жертвоприношения, почтения, умилостивления и восхваления дневных владык дней в их продолжительности, и дней во время дневного света, и регуляторов для месяца и регуляторов года, а также тех, которые относятся к (нескольким) временам года, за их жертву и почтение, их умилостивление и их похвалу.

(Заотар говорит):

Как Аху, который будет (уважаемым и) избранным, пусть священник говорит со мной.

(Рату отвечает):

Как Аху, который должен быть (почитаемым и) избранным, пусть тот, кто есть Заотар, говорит со мной.

(Снова Заотар):

Так пусть Рату своей Праведности, святой и ученый, говорит!

Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова

Подняться наверх