Читать книгу Венеция в русской поэзии. Опыт антологии. 1888–1972 - Антология, Питер Хёг - Страница 157

Стихотворения
Яков Лурье

Оглавление

<Пародия> на Гумилева

Меж двух каналов венецианских

На островке стоит дворец,

Реликвий старых, патрицианских

Седой хранитель и отец.

Струится серый свет из окон,

Бросает блики на портреты,

Осветит крест, там, дальше, локон,

Оружье, платье, амулеты…

Тут целый мир изобразил

Наивный мастер примитива,

И я невольно взор вперил

В его сияющее диво.

Здесь каждый штрих понятен, ясен,

Неуловимо прост и мил,

И так спокойно-безучастен,

Что мир в душе моей вселил.

Но есть картины здесь другие,

Что сильно возбуждают страсть:

На них – красавицы нагие,

Которым в рай уж не попасть.

Увидишь – дух замрет в груди,

Как будто взнесся на качели…

Таких пред смертью, впереди,

Едва предвидел Боттичелли…

Почтенный фра Филиппо Липпи,

Благочестивый старый мастер,

Создав задумчивые лики

Мадонн, не знал еще о страсти.

О страсти той, что исказила

Черты красавицы Милана.

Рука художника скользила,

Творя в мистическом тумане.

Мария Ченчи из Милана,

Любя, покончила с тоскою,

Отраву выпив из стакана

С ажурной, тонкою резьбою.

Ее черты еще прекрасны,

Хотя измучены борьбою…

Здесь не глядит уже бесстрастно

Искусство, гордое собою.


Венеция в русской поэзии. Опыт антологии. 1888–1972

Подняться наверх