Читать книгу Пути Миритов. Холод знамений - Дана Канра - Страница 14

Глава 13. Ли Найто

Оглавление

Обычно вассалы Востока не вмешивались в дела сюзеренов, если только это не касалось жизни и чести всего Донгмина или даже Фиалама, однако время от времени старые традиции нарушались. Но неприятность, застигнувшая Ли врасплох в семнадцатый день месяца Осенних Заморозок, оказалась куда серьезнее обычной гордыни одного из разбушевавшихся ни на шутку вассалов. Во-первых мальчик не сомневался, что Бэй Син, этот кряжистый задира и боец двадцати пяти лет, готовый то ли сложить голову за герцога, то ли просто глупо сгинуть на очередной дуэли, отправился в Донгмин вместе с другими восточниками, однако он всех обманул и остался здесь. Покойный Веймин Найто был бы изрядно разгневан столь дерзким своеволием, но старший Син понимал, что некому покарать его за непокорность, а тринадцатилетний юноша слишком мягок для строгого выговора и наказания, вот и остался. Во всяком случае, Ли узнал об этом в последнюю очередь.


Начался очередной день его однообразной пажеской жизни – семнадцатый день месяца Осенних Заморозок. Мальчик неспешным шагом направлялся в королевские покои, чтобы расспросить у Его Величества о самочувствии и вдвоем с ним помолиться перед завтраком. Сегодня его очередь, вчера к выздоравливающему королю являлся Саид Бедиль. Но по дороге Ли услышал громкий разговор двух людей в пустом коридоре и решил подойти ближе. Голоса принадлежали Бэю и Фрэнсису Эртону – двум людям, с которыми ему не очень хотелось встречаться. Только с долгом службы и правилами этикета не поспорить.


Прерывисто вздохнув, Ли зашагал вперед. Хорошо, что сейчас с ним нет Нио, иначе тот бы выдал обоих. Это не плохо и не хорошо, но почему-то Ли чувствовал, что должен решить эту проблему самостоятельно. Однако, его сильно беспокоило то, что лучший друг вчера отправился в город в надежде смешаться с толпой столичных оборванцев и узнать последние сплетни. На то, что удастся что-нибудь разузнать, надежда была слаба, а сейчас и от нее вовсе почти ничего не осталось. Оставалось лишь рассчитывать, что Нио не разоблачили и с ним ничего не случилось.


Впрочем, сейчас точно не до тревог. Ли поднял голову и посмотрел на спорщиков: неано Син доказывал герцогу Эртону что-то очень, по его мнению, важное, так что мальчик сделал несколько тихих шагов вперед, прильнул к гладкой прохладе мраморной стены, и прислушался.


– Молодой человек, – голос старика звучал устало и сердито, – не вам решать, чем станет заниматься ваш сюзерен.


– И не вам! – горячо возразил Бэй Син. – Мой герцог слишком мал для королевских интриг!


– Тогда скажите это ему, – отрезал Эртон, – а не мне. Вряд ли я гожусь на роль его наставника или надсмотрщика.


Ли стоял неподвижный и безмолвный, не зная, что ему предпринять и как поступить? Подслушивать разговоры, которые его не касались, было, конечно, постыдно, а для герцога и вовсе непростительно, но… разве разговор его не касался? Как раз наоборот, имел к нему непосредственное отношение. Вспомнилось старинное изречение: рваное платье не берегут. Если он уже начал, и не сейчас, а много раньше, стоит ли думать о таких мелочах?


Но недаром мудрым Рином сказано: «Сильное дерево и на бедной почве растет прямым и крепким, ибо имеет глубокие корни». Он, наверное, почти забыл о своих корнях. Что бы сказали матушка и тетушка Кими, если бы видели, как он сейчас молчит, стараясь не выдать себя ни звуком, и ждет, что о нем скажут?


Хотя это им совсем необязательно знать.


Так, наверное, сказал бы Нио… Где-то он теперь? Все ли с ним в порядке? В теперешние тревожные времена многое может случиться.


– По-вашему, на эту роль гожусь я? Я похож на надсмотрщика?


Надо же, как много можно передумать за одно мгновение!


– У меня складывается впечатление, что вы хотите им стать. Вы хотите, чтобы неано Найто всегда оставался послушным мальчиком. Это ведь одна из любимых добродетелей Востока – беспрекословное повиновение старшим.


– Юга тоже! Да и Севера, пожалуй! – ответил Бэй Син и сделал шаг по направлению к Эртону. Ли показалось, что его вассал сжимает кулаки. – Только на Западе о ней забыли.


– На Западе тоже умеют быть покорны, когда этого требует долг. Но когда нужно, мы умеем выбирать согласно доводам своего рассудка, а не чужого. Вы же, кажется, собрались сделать из своего сюзерена и дальнего родича куклу на ниточках.


– Герцог еще поблагодарит меня за то, что я предостерегаю его от ошибок.


– Как слуги благодарят хозяев за милость и заботу? – съязвил Эртон.


– Прекратите, неано! – вырвалось у Ли.


Он спохватился и замолчал, но его уже услышали. Пришлось выйти из своего укрытия, и Ли на короткой дороге даже удалось споткнуться всего один раз.


– Сударь… – поспешно заговорил Бэй Син. – Я хотел сказать… прошу вас не думать обо мне дурно. Его светлость герцог…


– Я слышал, о чем вы говорили, неано Бэй, – почти твердо сказал он. – А теперь, полагаю, высказаться стоит мне. Я, наверное, молод, меня могут назвать мальчиком, но вряд ли осмелятся сравнить с мальчиком для услуг. – Он постарался улыбнуться. – И я надеюсь, что смогу выбирать, когда это потребуется, и не погубить ни себя, ни других, – добавил он. – А теперь прошу прощения, что случайно оказался здесь. У меня не было никаких дурных намерений. Теперь мне нужно удалиться, возможно, во мне нуждаются их величества.


Он собрался было уходить, тем более, что Бэй Син уже успел ретироваться, явно, не желая ссоры, однако тихий и не слишком приятный голос герцога Эртона остановил мальчика:


– Постойте, герцог Найто.


Пришлось застыть на месте и вспомнить о том, как западник шантажировал их с Нио – ах, как было бы прекрасно, если бы такого больше не повторялось! Ли развернулся, глядя на приблизившегося к нему Эртона с недоверием и беспокойством, однако тот не показался больше опасным. Морщин на лице старика стало больше, светлые его глаза выцвели еще сильнее, да и твердая поступь, запомнившаяся мальчику на коронации, куда-то исчезла. За этот год Фрэнсис Эртон изрядно одряхлел.


– Что вам угодно? – легко и быстро спросил Ли.


– Я заметил, – объяснил старый герцог, помедлив, но без излишней вкрадчивости, – что ваш верный друг, Нио Тайто, отсутствует во дворце уже несколько дней.


– Да, верно, – юлить не хотелось, да и тревога бы не позволила. – Он отправился на улице узнать что-нибудь про подозрительных людей, которые могли бродить по городу накануне покушения, и не вернулся.


– Глупый поступок, – сварливо заметил неано Эртон.


Ли гордо промолчал.


– Полагаю, что вы знаете, как поступить?


– Не знаю, – пришлось признаться быстро, чтобы не выглядеть в глазах собеседника лжецом. – Но если он не вернется сегодня, завтра я отправлюсь в город сам. На поиски виконта Тайто.


– Пустое, – прохладно сказал старик. – От вас требуется лишь оставаться во дворце и никуда не ходить. Я сделаю это сам.


Ли помолчал, думая, вспоминая, подбирая слова, потом наконец негромко произнес:


– А вы уверены, что Нио захочет, чтобы вы его нашли?


– Вы имеете в виду, что ваш друг собрался бежать?


– Прошу прощения. Я имел в виду… чтобы его нашли именно вы.


Ли сказал это очень, очень спокойно.


– Или просто ваши люди, – добавил он.


Герцог Эртон нахмурил брови, ожидая, пока Ли продолжит свою речь. Его губы чуть сжались, но еще не превратились в недобрую узкую линию.


– У Востока… – поколебавшись, заговорил дальше Ли, – у Востока есть основания не вполне верить Западу. Впрочем, так было всегда.


– Скажите, герцог, на Востоке умеют быть благодарными?


Ли захотелось потупиться, и потому он вскинул голову. На что намекает Эртон? Не на тот ли давний случай, когда они с Нио так глупо и действительно скверно попались, а он их защитил, хотя до этого грозился отправить в Апимортен. Как знать, не был бы там Нио в большей безопасности, чем на городских улицах, куда его отправил Ли? Верный друг, достойный пример для потомков, нечего сказать. Они с Нио действительно не испытывали благодарности к Эртону. А он, видимо, считал, что должны. Что ж, придется его выслушать и ответить, как надлежит?


– Я хочу сказать, – старик вздохнул, – если бы не ваш друг Нио, то я бы не беседовал с вами сейчас. Это он ведь тогда увел меня с тропы, ведущей в Живой лес.


Ли удивился таким словам и продолжал внимательно слушать.


– Поэтому я и спрашиваю вас, герцог, если я, когда найду Нио, дам понять, что благодарен за тот случай и не собираюсь причинять вреда ни ему, ни вам, он поверит? У вас в ходу подобное?


От старого ворчливого Эртона можно было ожидать всего: неприятной брюзгливости или очередной попытки «поставить на место спесивую молодежь», только не этого, и Ли сначала ощутил нечто вроде раскаяния. Потом осторожно ответил, избегая пристального взгляда западного герцога:


– Разумеется, неано Эртон. Поверит.


– Хорошо, – отозвался старик, чуть помолчав, и перестал рассматривать мальчик с пугающим вниманием. – В таком случае, я скоро отправлюсь в город. Один, без вассалов – все-таки западники и восточники до сих пор не ладят, вынужден признать. Я извещу вас, как только вернусь.


– Благодарю вас, – произнес в ответ Ли, доселе не представлявший даже опасной мысли, что когда-нибудь скажет эти слова.


Но Фрэнсис Эртон ничего не ответил – он молча, шаркающей стариковской походкой покинул комнату. И даже не попрощался! Ли не собирался обижаться, но почувствовал себя еще более не в своей тарелке; такое неуважение задело бы любого уважающего себя восточного дворянина. Впрочем, тревожные мысли об участи Нио вскоре заняли его сильнее, чем беспокойство о манерах герцога Эртона, и задержались там довольно надолго. Позже, перед другими пажами и Его Величеством, он старался выглядеть сдержанно и смотреть прямо, дабы не дать никому повода для сомнений в его хорошем настроении. И это даже удалось юному герцогу, тем более, что король сегодня был невесел и неразговорчив. А вечером, ложась спать, Ли мысленно помолился за благополучие Нио. Его друг всегда был увертливым и способным к быстрому бегу, и все будет хорошо!


Во всяком случае, Ли очень хотелось в это верить.


Следующим утром, заканчивая завтракать, мальчик невольно вспомнил о пропавшем друге – снова. И тут же к нему подошел тихим шагом человек в черно-желтом мундире, проскользнув в Малую столовую, чтобы передать сообщение от Фрэнсиса Эртона.


– Неано Найто, вас ждут в холле первого этажа, – сказал он тихо, и тотчас удалился.


Когда-то давно ему прислали записку с похожим содержанием, а потом арестовали по злому навету, только помнить этого Ли не желал. Немного подождав, он как можно незаметнее выскользнул из помещения и порывисто бросился вниз по лестницам – к счастью, никто не встретился по пути.


Он мгновенно успел удивиться, когда увидел, что в холле его ждут двое, но тут же опомнился, узнав старика Эртона и рядом с ним – Нио.


– Доброго вам дня, герцог, – Ли успел напомнить себе о вежливости. – Здравствуй, Нио.


Нио улыбался и выглядел, кажется, вполне довольным жизнью, но по щеке у него протянулась тонкая царапина.


– Сударь, – Ли посмотрел на герцога Запада. – Надеюсь, вы не причастны к ранению моего друга и родича.


– Не стоит благодарности, – ответствовал герцог Эртон.


– Я должен принести извинения, – начал Ли.


– Это не герцог, это я с одним подрался. Давно уже.


– И это наименьшая из ваших неприятностей. Давайте, расскажите, откуда вас вытащили, сударь. Оттуда, где вам точно не место.


– Что произошло? – вздрогнул Ли.


– Ничего особенного, просто этот весьма достойный молодой человек сначала прибился к стайке побродяжек, а потом попался вместе со всеми во время ограбления лавки булочника. Мне пришлось приложить изрядные усилия, чтобы его вытащить и не дать при этом знать о себе.


– Мы благодарны вам, – сказал Ли. – Ваша помощь неоценима.


– Так-то оно так, но если вы будете снова нарываться на неприятности, я больше не смогу вам помочь, – заметил Эртон. – Тем более я стар для таких приключений.


Ли молчал, мрачнея. Ему хотелось выслушать рассказ Нио, а не нотацию герцога, но прерывать его было бы невежливо, однако Эртон наконец умолк, и Нио быстро вставил:


– Все, что со мной произошло, не было напрасным. Я узнал кое-что, что будет небезынтересно моему сюзерену. – Он взглянул на Эртона.


– Я не интересуюсь вашими тайнами, молодые люди, и сейчас же уйду. Но если вы не хотите снова попасть в опасное положение, то лучше вам ничего не таить от старших.


Герцог удалился, а Ли посмотрел на Нио.


– И что ты узнал? Что говорят о покушении на его величество?


– Да почти ничего. Об этом не так уж многие наслышаны, а кто знает, тем есть о чем поговорить и без этого, – сердито засмеялся Нио.


– Как так? – повторил в недоумении Ли.


Неужели для кого-то из подданных его величества могло быть что-то важнее, чем его возможная гибель?


– Я ведь не с дворянами разговаривал и не у господ подслушивал, – продолжал Нио. – Вы все-таки очень наивны, герцог, если думаете, что уличным мальчишкам много дела до того, кто ими правит.


– Не корчи из себя интригана, тебе не идет. Так что же говорят уличные мальчишки?


– Я мало их слушал, больше горожан на рынке. А им нравится, когда выясняется, что у господ за душой есть пороки, притом такие, о которых порядочные горожане и думать стыдятся.


Ли понял, о каких пороках говорит Нио, и смутился. Он имел смутное представление о подобных вещах, но старался о них не задумываться.


– Надеюсь, народ не подозревает нас с тобой, – сказал он.


– Малы мы еще для таких вещей, хотя… – Нио озорно улыбнулся. – Я бы мог, но только с какой-нибудь пригожей служанкой. Подозревают не нас. И не народ, к сожалению.


– А кто же?


– Пойдем в твои покои. Негоже о таких вещах посреди коридора говорить.


Нио был прав, а внутри у Ли загорелось жестокое огненное любопытство – однако он не проронил ни единого слова, пока они поднимались в покои, никем не замеченные. Только когда они очутились в пустых комнатах, юный герцог обратил внимание на одежду своего друга – она состояла из старых обносков и рваных башмаков. Интересно, как его впустили во дворец в таком виде – снова герцог Эртон постарался? Все-таки, этот старый и брюзгливый человек не так уж и плох, каким кажется на первый взгляд.


Оба мальчика присели на стулья, Нио, потому что устал, а Ли, потому что не желал показывать своего явного нетерпения.


– Ходят слухи об особенных отношениях между пропавшими графами Шелтоном и Алленом, – произнес Нио вполголоса и почти без улыбки. – Один рьяный консилист кричал об этом едва ли не на весь трактир, куда нас занесло. Откуда ему знать, интересно? С виду вроде бы не западник. А их сестры, по его гнусным словам, грешат этим же.


– Как? – ахнул Ли. – Неанита Кэтрин и неанита Лилиан? Фрейлины Ее Величества?


– Именно.


– А разве это как-то относится к покушению на короля? Погоди, Нио, я совсем запутался…


– В том-то и дело, – горестно сказал Нио, утратив всякую радость, – что я ничего не узнал. И наше расследование никуда не годится.


Ли молча покачал головой – теперь ему отчаянно захотелось, чтобы герцог Эртон и герцог Анвар вместе с ними, двумя, объединили свои усилия и нашли преступника. Но, видимо, свершиться этому было не суждено.

Пути Миритов. Холод знамений

Подняться наверх