Читать книгу Божественная комедия - Данте Алигьери, John Hurt - Страница 22

Ад
Песня двадцать первая

Оглавление

Пятый вертеп, где сидят лихоимцы и общественные обманщики. Явление дьяволов и ужас Данте.

1 Как с моста на мост шествовали мы,

О многом по дороге рассуждая,

Но речи те среди глубокой тьмы


4 Оставлю в стороне, передавая

События другие. Мы пришли

К вершине свода, путь свой замедляя,


7 И в новой бездне Ада мы нашли

Другой вертеп, где стоны раздавались

И слезы новых грешников текли.


10 Вертепа своды мрачные казались

Еще темнее прежних. Как зимой

В Венеции, где корабли сбирались


13 В огромном арсенале, где порой

Кипит смола, которой покрывают

Бока судов, где целый день-деньской


16 Удары молотков не умолкают:

Те вьют канат иль чинят паруса,

Другие мачты к судну укрепляют,


19 И раздаются стук и голоса, —

Так точно в этой пропасти кипела

Смола густая, пар кругом вился


22 И пена на поверхности белела,

Которая то опускалась вниз,

То кверху поднималась и шипела.


25 Смотрел я за обрыв, как за карниз,

Картиною ужасной увлекаясь,

Но мой учитель крикнул: «Берегись!»


28 От пропасти увлечь меня стараясь;

Тогда я обернулся быстро вспять,

Как человек, который, увлекаясь,


31 Желает поскорее угадать

Беду, что в тайном страхе заставляет

Его назад немедленно бежать


34 И страх невольный в сердце поселяет.

И в тот же миг вдали я увидал,

Что черный демон быстро убегает


37 Чрез темный мост… О, как был страшен он!

Дрожали крылья за его плечами,

И, воздух рассекая с двух сторон,


40 Он мчался, чуть касаяся ногами

Земли, и на плече своем держал

Труп грешника костлявыми руками


43 И из него когтей не выпускал.

Взбежав на мост, бес вдруг остановился

И, грешника поднявши, закричал:


46 «О, Малебранке! Вот еще явился

Священной Дзиты новый старшина{121}.

Брось так его, чтоб ниже провалился


49 Он в эту грязь. Я за другим бегу

В тот город, где ему подобных много.

В том городе, одно сказать могу,


52 Продажны все, давно забыли Бога, —

Один Бонтуро только честен там, —

За деньги каждый честь продаст… Дорога


55 Им всем – в смолу!..» И тут же бросил он

Несчастного в немую бездну мрака

И, ненасытной злобой опьянен,


58 Назад умчался. Точно так собака,

Сорвавшись с цепи, бешено летит,

И от нее прохожий-забияка


61 На улице едва ли убежит…

А грешник всплыл, смолою весь залитый

И липкой грязью омута покрыт.


64 Но хор бесов, под страшным мостом скрытый,

Раздался вдруг: «Святого Лика нет

У нас в Аду! В смоле, в смоле сиди ты,


67 Не плавая, чтоб в бездне новых бед

Не испытать. В ладу жить хочешь с нами,

Так двигаться не смей ты, как скелет,


70 В земле забытый с старыми гробами».

Крюки бесов в несчастного впились

Со всех сторон. «Пляши теперь с чертями, —


73 Кричали эти бесы, – веселись

И надувай других здесь под смолою…»

И черти той забавой занялись.


76 Подобно поварам, когда порою

Они на вилках жарят на огне

Дичь или мясо. Адскою игрою


79 Я был убит. Сказал учитель мне:

«Чтобы никем ты не был здесь замечен,

То спрячься за скалу и в стороне


82 Следи за всем». Потом окончил речь он:

«Когда ж меня там будут оскорблять,

Не бойся ты; не раз один был встречен


85 Я оскорбленным; снова испытать

Злость демонов я буду в состоянье…»

И он ушел; я с трепетом стал ждать,


88 Чем кончится такое испытанье.

Учитель стал чрез мост переходить;

Когда ж шестой окраины в молчанье


91 Достигнул он, то далее скрывать

Себя не стал… Подобно псам в ограде,

Которые бегут, чтоб разорвать


94 Прохожего, который «Христа ради!»

Идет просить, помчался сонм чертей

На смелого учителя, чтоб сзади


97 Его поймать на крюк рукой своей.

Но он сказал: «Ни с места! Здесь могуч я,

Не побоюсь в Аду я ста смертей


100 И мне не страшны демонские крючья.

Ко мне не прикасайтесь, но сперва

Пусть выслушать придет мои слова


103 Один из вас, а после, если смеет,

Пусть и моей душою завладеет…»

Речь эта для бесов была нова,


106 И кто-то вдруг средь дьявольского сброда

Сказал: «Ступай к нему ты, Малакода!»

И бес один из круга вышел вон


109 И стал к нему по камням пробираться;

Другие же, собравшись в легион,

Беседы стали молча дожидаться.


112 И бес спросил учителя, кто он

И что ему в вертепе адском надо?

И дьявол был ответом поражен


115 Учителя. «Ужели в омут Ада

Проник бы я и здрав и невредим, —

Сказал певец, не опуская взгляда, —


118 Когда бы не был я руководим

Перстом Того, кто был Творцом Вселенной!

Так мне ль дрожать перед лицом твоим?..


121 С дороги прочь, бес жалкий и презренный!

По воле Неба, смертного ввести

Я должен в Ад, и путь мой неизменный


124 Не заградить бесам всем. Прочь с пути!..»

Услыша речь, смирился демон скоро,

Сказав другим: «Он может в Ад идти,


127 Не вызывая смерти приговора…»

И опустив свой длинный адский крюк,

В толпе чертей он затерялся вдруг.


130 Тогда сказал учитель громогласно:

«О, ты, который скрылся за утес.

Иди ко мне: дорога безопасна».


133 На зов певца мне выбежать пришлось.

Когда ж чертей увидел пред собою,

Невольно я к земле тогда прирос,


136 Не веря им и не готовый к бою…

Капрона{122} мне припомнился тогда,

Где с робостью такой же пред борьбою


139 Перед врагом в минувшие года

Испуганные воины дрожали…

К учителю прижался я (всегда


142 Меня его услуги охраняли),

И глаз не отводил от бесенят,

В которых только злобу прочитали


145 Мои глаза; они же, ставши в ряд,

Склонив крюки, мне громко так грозили:

«На крюк его я посадить бы рад…


148 Что тут смотреть! В смоле бы утопили…»

Но демон тот, что первый говорил

С учителем, воскликнул: «Вы забыли,


151 Что сказано? Я в Ад их пропустил.

Не двигайся ты с места, Скармильоне…»

И демонов он тотчас усмирил,


154 А нам заметил в очень мирном тоне:

«Ступайте дальше, только не найти

За этою скалою вам пути:


157 Здесь свод шестой в обломках провалился;

В развалины одни он обратился

Уж более лет тысячи назад…


160 Но, впрочем, есть проход особый в Ад,

И если путь вы продолжать хотите,

То чрез обвалы далее идите.


163 Туда пошлю своих я чертенят,

Взглянуть, чтоб кто-нибудь не появился

Поверх смолы… Идите с ними в ряд…


166 Из них никто вреда бы не решился

Вам сделать». Так сказал нам старший бес;

И к дьявольской дружин обратился:


169 «Идите вы чрез скалы вперерез,

Каньяццо, Барбаричьо, Аликино

И ты, Чирьятто, чудо из чудес,


172 Ты, Либикокко, также Калькабрино,

И Рубиканте бешеный, и вы,

Графиаканте с черным Фарфарелло,


175 Обход должны теперь вы сделать смело

Вокруг кипящей в пропасти смолы

И доведите путников всецело


178 Туда, где крепкий мост есть у скалы,

Который еще в бездну не свалился».

«Учитель мой! Как эти бесы злы!..


181 Пойдем без них!.. – так молвить я решился. —

Нам стража для охраны не нужна:

Ведь ты не в первый раз сюда спустился…


184 В проводники годится ль сатана?

Прислушайся, как зубы их скрежещут,

Как хищно гнется гибкая спина,


187 Каким огнем зловещим взгляды блещут!..»

И мне Вергилий дал такой ответ:

«Не бойся! Эти демоны трепещут


190 От бешенства, но в бешенстве их нет

Для нас беды: в их взглядах злость таится

Лишь против тех, кому уж много лет


193 Здесь суждено за прошлое томиться…»

Тут бесы закусили свой язык

И, прежде чем в обходный путь пуститься,


196 Приказа ожидали. В этот миг

Владыка их, как бы сзывая к бою,

Ответил им военного трубою,


199 Которой смысл Ад понижать привык.


Божественная комедия

Подняться наверх