Читать книгу Божественная комедия - Данте Алигьери, John Hurt - Страница 36
Чистилище
Песня первая
ОглавлениеВ этой первой песне поэт рассказывает, как он встретился с тенью Катона Старшего (Утического), от которого узнал, что ему нужно было делать, и затем в сопровождении Вергилия направился к морскому берегу. Когда они подошли ко взморью, Вергилий умыл лицо своего спутника росой и увенчал его голову скромным тростником, по совету Катона.
1 О, мой духовный челн! Теперь вперед,
Поднявши парус, мчись ты без кручины
По зеркалу отрадных ясных вод:
4 Остались сзади адские пучины!
Я буду петь о новой стороне.
Где для скорбей и горя нет причины;
7 Где дух людской, очищенный вполне,
На Небеса достоин возноситься…
О, помоги ты, вдохновенье, мне!
10 Ко мне должны, о, музы, вы спуститься!
Пусть выше Каллиопа воспарит,
Чтоб мог я в песнопенье вдохновиться
16 Когда увидел чудный блеск сапфира
В сиянии небесного эфира,
Сверкавшего в то время надо мной…
19 Все радости покинутого мира
Сознал я вновь, вступивши в круг иной{214}
И кинув Ад с его мертвящей сферой,
22 Где я бродил измученный, больной…
Прекрасной, лучезарною Венерой
Был освещен алеющий восток
25 И светоч Рыб, ее сопровождавший,
В сиянии поспорить бы не мог
С Венерою, улыбкою сиявшей.
31 Еще никто средь неба голубого
Не созерцал их, кроме той четы,
Которая в величье чистоты
34 Жила в Раю. Все небо, мне казалось,
Сиянием светил тех восхищалось.
Полночный край! О, как мне жалок ты,
37 Что над тобой в выси не появлялось
Таких светил! И вновь я бросил взгляд
Тогда к другому полюсу назад,
43 Сыновнее почтенье. С бородой
Он длинной был, в ней седина сверкала,
И волосы с такой же сединой
46 На грудь его двойной волной спадали…
Тогда лучи тех четырех светил
Его лицо так ярко озаряли,
49 Что для меня он виден также был,
Как светлым днем при солнечном сиянье.
«Кто вы? – тогда старик заговорил,
52 Кудрями потрясая, в ожиданье
Ответа. – Как сюда могли пройти
Вы из темницы Вечного страданья?
55 Кто фонарем служил вам на пути,
Когда вы шли долиной адской тою,
Где скрыто все под пеленой густою
58 Зловещей тьмы? Иль, наконец, для вас
Нарушены законы бездны вечной?
Иль в Небе изменил на этот раз
61 Решение свое Творец Предвечный,
Что вы сюда, вы, грешники земли,
К обители моей одни пришли?»
64 Тогда мой вождь с любовью бесконечной
Меня схватил и знаки делать стал,
Чтоб старца я почтительно встречал,
67 Приветствовал руками и глазами,
А сам ему покорно отвечал
Такими откровенными словами:
70 «Не собственная воля привела
Меня сюда. Ко мне с Небес нежданно
Одна святая женщина сошла,
73 Так умоляла, чтобы постоянно
Я человека этого берег,
Что отказать ей в просьбе я не мог.
76 И так, как ты, что вижу я, желаешь
Подробнее о деле том узнать,
То от меня всю истину узнаешь.
79 Я правды не хочу теперь скрывать.
Тот смертный, что стоит перед тобою,
Еще не думал в мире умирать,
82 Но так не дорожил своей судьбою,
Что в безрассудстве к смерти близок был.
Тебе о том уже я говорил,
85 Что послан был к нему я для спасенья.
Единый путь тогда мне предстоял
Для верного той цели достиженья,
88 И этот путь уже я миновал.
Теперь же показать ему намерен —
А ты поможешь мне, я в том уверен, —
91 И сонм тех душ, которые должны
Под властию твоею очищаться…
Пришлось бы слишком мне распространяться
94 О том, как мы из Царства сатаны
Пришли сюда. Сходила свыше сила,
Которая меня руководила
97 Его вести, чтоб видеть и внимать
Тебе, мудрец! Так встреть же благосклонно
Ты смертного, который шел искать
100 В пути одной свободы непреклонно,
Которая так дорога порой,
Что за нее, как истинный герой,
103 Нередко смертный с жизнью расстается.
Не ты ли сам из-за свободы пал{217}
И в Утике погиб, где остается
106 Твоя одежда: если бы настал
Великий день, когда весь Мир восстанет,
То ярко бы хитон твой засиял…
109 И знай притом: никто не нарушает
Из нас закон Предвечного. Вот он,
Мой спутник, что чело свое склоняет,
112 Еще не знал, что значит смерти сон,
А я… могу еще не подчиняться
Я Миносу, по смерти осужден
115 В кругу тех бледных призраков скитаться,
Где блещут очи Марции твоей,
Которая готова преклоняться
121 Во имя той, которая пылает
К тебе святой любовью, обрати
Свой взгляд святой на нас и по пути
124 Семи твоих обителей пройти
Нам разреши, и там, где обитает,
Тень Марции, благоговейно там,
127 Когда на то ты дашь мне разрешенье,
Я ей привет твой добрый передам».
И он ответил в виде поученья:
130 «В былые дни я Марцию любил,
И исполнял всегда ее желанья,
Которые я дорого ценил.
133 Теперь же бесполезны все старанья
Меня ее влиянью подчинять,
Пока она должна еще блуждать
136 Там за волнами грозного потока,
И то, что прежде трогало глубоко,
Святым законом было для меня,
139 Теперь мне чуждо стало и далеко;
Ее желаний больше не ценя,
Я стал к ним глух. Молчание храня
142 О Марции, ты, лести избегая,
О том лишь мог бы только мне сказать,
О чем просила женщина святая…
145 К чему же было к лести прибегать,
Когда и этих слов вполне довольно?
Иди ж теперь и увенчай привольно
148 Безлиственным и гибким тростником
Чело певца; его лицо потом
Умой водой: глаза его невольно
151 Успел туман нечистый омрачить,
И был бы он достоин порицанья,
Осмелившись в нечистоте вступить
154 В тот круг, где должен голову склонить
Перед одним из первых духов Рая.
Вкруг острова – ты можешь проследить, —
157 Где плещут волны, в берег ударяя,
На низкой самой местности растет
Теперь тростник{219}, на мягкий ил склоняя
160 Свои верхушки. Там не проживет
Растение, покрытое листами
Иль с крепкими, недвижными стволами,
163 Мешая бегу быстрому тех вод.
Затем сюда обратно не ходите:
Когда светило дня вполне взойдет,
166 Вы за его течением следите,
И солнце вам укажет путь с небес,
И на гору тогда вы поспешите…»
169 Так он сказал и в тот же миг исчез.
Испуганный, невольно я поднялся
И к спутнику в безмолвии прижался.
172 Он, как бы отвечая на мой взгляд,
Сказал: «Теперь иди, мой сын, за мною!
Мы повернуть должны с тобой назад:
175 Равнина эта длинной пеленою
Спускается отсюда, и покат
Склон берега ее». Перед зарею
178 Уж утренние сумерки с земли
Бежали прочь и вкруг рассеивались,
Так что я мог увидеть, как вдали
181 Морские волны тихо колыхались.
Пустынною равниною мы шли,
Вперед неторопливо подвигались
184 Подобно людям, сбившимся с пути,
Уже не предающимся надежде,
Что можно им дорогу ту найти,
187 Которая была знакома прежде.
Мы шли и очутились скоро там,
Где солнца луч играет по листам
190 Травы, росой перловой окропленной,
Но испаренья кверху не бегут
Над влажною землею благовонной.
193 Путеводитель мой тихонько тут
Рукой к траве росистой прикоснулся,
И я при том движенье встрепенулся;
196 Я понял, что желает сделать он,
И щеки, омоченные слезами,
К нему тогда, коленопреклонен,
199 Я обратил. Вергилий смыл руками
С моих очей проклятый Ада след
И возвратил лицу обычный цвет.
202 Потом мы перед взморьем очутились:
Еще никто по глади этих волн,
Которые печально так струились,
205 Плыть не посмел, надежды слабой полн,
Чтоб после мог назад он возвратиться.
И здесь спешил певец остановиться,
208 Он тростником чело мне увенчал,
Как старец повелел ему, и – чудо!
Глазам едва я верить мог, – покуда
211 Он из воды растенье вырывал,
Прекрасное и нежное растенье,
Как перед нами снова вырастал
214 Другой тростник в то ж самое мгновенье.