Читать книгу Ходячие мертвецы: Восхождение Губернатора. Дорога в Вудбери. Падение Губернатора. Часть 1 - Джей Бонансинга - Страница 12
Восхождение Губернатора
Часть 2
Атланта
Глава 10
ОглавлениеФилип осторожно двинулся на другую сторону улицы, держа пистолет наготове. Остальные короткими перебежками последовали за ним.
С той стороны улицы на них смотрела молодая женщина.
– Скорее!
На вид ей было около тридцати, длинные русые волосы собраны в тугой хвост. В джинсах и грязном свитере свободной вязки – и даже издалека было заметно, что свитер покрыт кровавыми пятнами. Женщина махала им револьвером, будто палкой регулировщика.
Филип вытер рот и внимательно посмотрел на нее.
– Давайте же! – крикнула она. – Пока они нас не учуяли! – Похоже, она и правда хотела им помочь. Судя по тому, как она держала пистолет, опасаться ее было нечего (и Филип бы не удивился, если бы тот оказался незаряженным).
– Давайте скорей, пока они нас не заметили! Если они увидят, где мы прячемся, нам конец! – добавила женщина.
Филип кивнул в знак согласия и осмотрелся.
– Сколько вас там? – спросил он.
Молодая блондинка тяжело вздохнула.
– Ради Бога! Мы вас спрячем! Что вам еще нужно?
– Сколько?
– Да господи, вам нужна помощь или нет?
Филип крепче сжал пистолет.
– Сначала ответь на мой вопрос.
– Трое! Нас трое. Доволен? Это ваш последний шанс. Заходите, или я уйду и будете сами разгребать это дерьмо.
Филип и Ник переглянулись. Зловещее рычание и стоны мертвецов становились громче с каждой минутой. Они приближались, как надвигающаяся буря. Брайан бросил нервный взгляд на Филипа.
– У нас есть другие варианты, Филип?
– Я согласен, Филли, – сдавленно прошептал Ник, борясь со страхом.
Филип посмотрел на женщину.
– Сколько мужчин и женщин?
– Вы хотите, чтобы я вам анкету заполнила? Я ухожу. Удачи во всем, она вам понадобится!
– Погоди!
* * *
– Сигареты есть? – спросила молодая женщина, заперев дверь. – У нас закончились.
Шрамы на подбородке, синяки на лице, один глаз налит кровью, будто от сильного удара. Похоже, что ее успели потрепать. Тем не менее Филипу она показалась очень привлекательной. Яркие голубые глаза, веснушки на носу, приятные черты лица, стройная фигура – Филипу редко доводилось видеть таких красавиц.
– Прости, мы не курим, – сказал Филип, придерживая дверь для Брайана.
– Вы какие-то побитые, – заметила женщина, проводя их через комнату, с одной стороны которой выстроилось восемнадцать пар почтовых ящиков и домофонных аппаратов. Брайан осторожно опустил Пенни на землю. Девочка немного шаталась от головокружения. В комнате воняло гнилью – даже сюда пробрался мерзкий запах.
Молодая женщина наклонилась к Пенни.
– Ну не милашка ли?
Пенни промолчала, опустив взгляд.
Женщина взглянула на Брайана.
– Твоя?
– Моя, – сказал Филип.
Женщина убрала волосы с лица Пенни.
– Меня зовут Эйприл, милая, а тебя?
– Пенни.
Голос ребенка прозвучал тихо и напряженно, как мяуканье котенка. Эйприл улыбнулась и похлопала девочку по плечу.
– Давайте пройдем внутрь, пока эти твари нас не услышали, – сказала она, обращаясь к мужчинам.
Девушка подошла к одному из домофонов и нажала кнопку.
– Пап, впусти!
– Не так быстро, девочка моя, – ответил голос.
Филип схватил ее за руку.
– У вас есть электричество?
Она покачала головой.
– Нет. Домофон работает от аккумулятора. – Она снова нажала кнопку. – Ну же, папа!
– Откуда мы знаем, что этим людям можно доверять?
– Так ты впустишь нас или нет?
– Скажи им, чтобы они бросили ружья.
Эйприл издала протяжный вздох и повернулась к Филипу, но тот, предвосхищая вопрос, покачал головой.
– У них маленькая девочка, пап! Я ручаюсь за них.
– А Гитлер рисовал розы… Мы ничего не знаем об этих незнакомцах.
– Папа, открывай этот чертов замок!
– Ты видела, что произошло в Друид-Хиллз.
Эйприл раздраженно хлопнула ладонью по домофону:
– Это не Друид-Хиллз! Впусти нас, черт возьми, пока у нас мох на задницах не вырос!
За резким жужжанием последовал металлический лязг, автоматическая задвижка отскочила, и дверь, наконец, открылась. Эйприл прошла вперед, подав остальным знак следовать за ней. В дальнем конце коридора была заколоченная досками металлическая дверь с надписью «Лестница».
Эйприл постучалась в последнюю дверь справа, в квартиру 1С, и через секунду дверь открыла женщина, похожая на Эйприл как две капли воды.
– Боже, какая прелестная девчушка! – при виде Пенни, державшей Брайана за руку, воскликнула женщина – судя по всему, сестра Эйприл.
– Заходите, ребята! До чего же чудесно снова видеть кого-то, кто способен удержать слюни во рту!
Сестра Эйприл – Тара – на первый взгляд показалась Брайану грубоватой. От нее пахло сигаретами и дешевым шампунем. В глубоком вырезе старомодного балахона с цветочным узором виднелась пышная грудь, украшенная с правой стороны татуировкой Дятла Вуди. У Тары были такие же поразительные голубые глаза, как у младшей сестры, яркий макияж на лице и накладные ногти, настолько длинные, что ими, похоже, можно было открывать консервы.
Филип вошел в квартиру первым, не выпуская из руки пистолет. Ему сразу же бросился в глаза беспорядок в гостиной: кресла завалены одеждой, груда вещей вдоль одной стены, странной формы чехлы от музыкальных инструментов, прислоненные к обшитой досками выдвижной двери. Посреди этого хлама он с трудом заметил проход в маленькую кухоньку, где стояли ящики с провизией и мойка с грязной посудой. В воздухе висел запах сигаретного дыма, несвежей ткани и пота.
Но дольше рассматривать квартиру было некогда. Единственным, на чем Филип мог сосредоточиться в данный момент, был ствол 12-миллиметрового дробовика, направленный прямо на него из кресла-качалки, стоящего у дальней стены.
* * *
– Ни шагу дальше, – грозно произнес старик с дробовиком – долговязый, с загорелым лицом и короткой стрижкой под ежик. Тонкая трубка кислородной установки свисала у него под носом, похожим на орлиный клюв. Старик едва помещался в джинсовые брюки и фланелевую футболку: над отворотами ковбойских сапог виднелись белые волосатые лодыжки.
Филип инстинктивно вскинул револьвер, тотчас приготовившись к мексиканским разборкам. Он нацелил его на старика со словами:
– Сэр, у нас уже было достаточно неприятностей снаружи, мы не хотим проблем и здесь.
Остальные замерли в ожидании.
Эйприл встала между мужчинами.
– Ради Бога, папа, положи эту штуку.
Старик отмахнулся от девушки.
– Замолчи, девчонка.
Эйприл не сдвинулась с места.
– Давайте немного остынем, – предложила Тара.
– Откуда вы пришли? – спросил старик, не опуская дробовик.
– Из Уэйнсборо, штат Джорджия.
– Никогда не слышал.
– Это в округе Берк.
– Черт, это почти Южная Каролина.
– Да, сэр.
– Вы под кайфом? Спиды, трава?
– Нет, сэр. Черт возьми, да с чего вы взяли?
– Что-то странное у вас с глазами. Похоже на действие амфетаминов.
– Я не употребляю наркотики.
– Как вы здесь очутились?
– Мы слышали, что здесь открыт центр для беженцев. Но, я так понимаю, это не он.
– Правильно говоришь, – усмехнулся старик.
Эйприл присоединилась к разговору:
– Похоже, у нас есть что-то общее.
Не сводя глаз со старика, Филип поинтересовался:
– Что именно?
– Мы оказались тут по той же причине, – пояснила Эйприл. – Искали тот же центр беженцев, о котором все говорили.
Филип посмотрел на ружье.
– Самый популярный план спасения, я полагаю.
– Верно подмечено, – ответил старик сквозь свист кислорода из баллона.
– Ты наверняка не понимаешь, что ты натворил.
– Внимательно слушаю.
– Ты расшевелил кусак. Они столпятся у нас под дверью, как только сядет солнце.
Филип засопел.
– Простите, но у нас не было выбора.
Старик вздохнул.
– Что ж… полагаю, ты не врешь.
– Ваша дочь встретила нас на улице и помогла… у нас нет плохих намерений. Да, черт побери, у нас нет вообще никаких намерений… помимо того, чтобы выжить и не превратиться в таких же уродов.
– Понимаю.
Повисло неловкое молчание. Через пару секунд оба ствола опустились.
– Для чего эти ящики? – наконец спросил Филип, кивая на ряд обшарпанных ящиков с инструментами в дальней части гостиной. – Там что, пулеметы?
Старик наконец-то позволил себе издать трескучий смешок. Он положил ружье на колени, убрав палец со спускового крючка.
– Друзья мои, перед вами – всемирно известная группа семейства Чалмерс. Звезды сцены, экрана и ярмарок южных штатов.
Покряхтывая, старик опустил дробовик на пол. Затем посмотрел на Филипа, извинился за не слишком радушный прием и кое-как встал на ноги. Чем-то он напоминал Авраама Линкольна.
– Дэвид Чалмерс, вокал, мандолина и отец этих двух оборванок.
Филип убрал пистолет за пояс. Опасность миновала.
– Филип Блейк. Это мой брат, Брайан. Тот, у стенки, – Ник Парсонс… и спасибо вам, что спасли наши задницы.
Мужчины пожали друг другу руки.
* * *
Как выяснилось из дальнейшей беседы, когда-то существовал и четвертый член группы Чалмерсов – миссис Чалмерс. Дородная маленькая женщина из Чаттануги обладала потрясающим сопрано, от звуков которого дребезжали все мыслимые струны души. Как бы странно это ни звучало, но Эйприл была рада, что пять лет назад ее мать умерла от пневмонии. Ей не довелось увидеть все то, что творилось сейчас.
Так или иначе, группа Чалмерсов из квартета превратилась в трио и продолжила музыкальную деятельность. Так, отец-одиночка Дэвид Чалмерс трудился не покладая рук. Тара покуривала травку, а Эйприл унаследовала целеустремленность и самообладание матери.
Когда вспыхнула эпидемия, они находились в Теннесси на кантри-фестивале и уже собирались возвращаться в родной город. Когда они добрались до границы Джорджии, фургон сломался, но им посчастливилось сесть на поезд до Атланты. Поезд доставил их прямиком на юго-восток, на станцию Кинг-Мемориал, которая уже кишела мертвецами, но каким-то чудом они пробрались на север, не пострадав от монстров. Они передвигались ночью на угнанных автомобилях и все пытались отыскать тот самый мифический центр для беженцев.
– Вот так мы обосновались здесь, в нашем раю для бедных, – подытожила Эйприл.
Она сидела на краю изорванного дивана вместе с Филипом, а Пенни беспокойно дремала рядом с ними в скомканных простынях. Свечи горели на кофейном столике. Ник и Брайан спали на полу, а Дэвид и Тара храпели в своих комнатах.
– Мы боимся пойти наверх, – сообщила Эйприл с сожалением в голосе. – Хотя там может быть много полезного: батарейки, консервы. Да что угодно. Боже, я бы сейчас душу продала за рулон туалетной бумаги.
– Туалетная бумага того не стоит, – ухмыльнулся Филип. Его накормили фасолью и рисом, и заботы о мертвецах ненадолго отошли на второй план. Запасы еды у Чалмерсов были на исходе, но все еще оставалась половина десятифунтового мешка риса, который они стащили из разбитой витрины магазина неделю назад, и достаточно бобов, чтобы приготовить обед для всех. Готовила Эйприл, так что еда получилась сносной. После обеда Тара свернула самокрутки с остатками табака «Рэд Мэн» и забористой марихуаной. Филип сделал несколько затяжек, хоть и зарекся много лет назад. Из-за этой дряни он начинает слышать голоса, которые он слышать совсем не хочет…
Эйприл грустно улыбнулась.
– Да… так близко, но все же так далеко.
– Что ты имеешь в виду? – Филип взглянул на нее, а затем медленно перевел взгляд на потолок.
– А-а-а… точно, – Филип прислушался и услышал шаркающие шаги наверху. Как он их раньше не замечал? – А что насчет нижних этажей? – спросил он.
– Мы уже забрали оттуда все, что смогли найти.
– А что случилось в Друид-Хиллз? – поинтересовался он, помолчав немного.
Эйприл тяжело вздохнула.
– Кое-кто сказал нам, что там и находится центр для беженцев. Его там не оказалось.
Филип взглянул на нее:
– И?
Эйприл вздрогнула.
– Мы добрались туда и обнаружили людей, прятавшихся за воротами. Таких же, как и мы: испуганных, сбитых с толку. Мы старались уговорить кого-нибудь из них уйти с нами.
– И что?
– По-моему, они были слишком напуганы куда-то идти, но и оставаться тоже боялись. – Эйприл опустила голову, и отблески свечей заплясали на ее лице. – Мы нашли автомобиль, собрали кое-какие вещи и припасы и свалили оттуда. Когда мы уже отъезжали, послышался рев мотоциклов.
– Мотоциклов?
Эйприл кивнула и вытерла глаза.
– Мы уже проехали четверть мили, когда услышали крики. Мы оглянулись и увидели там… я не знаю… как в том чертовом фильме… «Воин дороги» или как его там…
– Что вы увидели?
– Какая-то мотоциклетная банда решила порезвиться. Они сбивали людей на полном ходу, стреляли во всех, кто подвернется под руку. Бог знает что еще. Это было просто ужасно. Но вот что странно – мы не радовались, что избежали беды, улизнули от пуль. Мы чувствовали себя виноватыми. Мы хотели вернуться, помочь остальным, как хорошие добропорядочные граждане… но не сделали этого.
Она взглянула на него.
– Потому что мы не хорошие добропорядочные граждане. Таких не осталось.
Филип посмотрел на Пенни.
– Я понимаю, почему твой отец был от нас не в восторге.
– После того случая он стал настоящим параноиком. Выживших он боится даже больше, чем кусак.
– Кусаки… Кто придумал это название?
– Папино выражение… оно прижилось.
– Мне нравится. – Филип снова улыбнулся. – Мне нравится твой папаша. Он следит за порядком, и я не виню его за то, что он нам не доверяет. Похоже, он старый крепкий орешек, а я это уважаю. Побольше бы таких.
Эйприл тяжело вздохнула.
– Теперь он уже не такой крепкий, как когда-то.
– Что у него? Рак легких?
– Эмфизема.
– Ужасно, – сказал Филип и задумался.
Эйприл Чалмерс положила руку на плечо Пенни и нежно погладила девочку. Этот нежный и такой естественный жест потряс Филипа. В нем проснулись эмоции, о которых он забыл много лет назад.
– Ты в порядке?
– Да, я… я в порядке, – Филип прикоснулся к синяку на виске. Тот уже почти не болел. Чалмерс откопал аптечку первой помощи и подлатал всех перед обедом.
– Послушай, – сказал Филип. – Ты поспи немного, а утром мы с парнями зачистим верхний этаж.
Она ответила ему долгим недоверчивым взглядом.
* * *
После завтрака Филип доказал Эйприл, что держит слово. Он позвал Ника, взял ружье и пистолет, запасные патроны. За пояс засунул привычные топоры и вручил небольшую кирку Нику. На всякий случай. Остановившись у двери, Филип присел, чтобы затянуть шнурки на берцах, которые были так забрызганы грязью и запекшейся кровью, что казались расшитыми черными и фиолетовыми нитями.
– Будьте осторожны, – напутствовал старый Дэвид Чалмерс. – Вы ведь не знаете, с чем можете там столкнуться.
– Мы всегда осторожны, – заверил его Филип, заправляя хлопчатую рубашку в джинсы.
– Больше всего их на третьем этаже.
– Мы их всех вычистим.
– Не забывайте почаще оглядываться.
– Обещаем, – сказал Филип, поднимаясь на ноги и поправляя топоры.
Филип обернулся и увидел Брайана в чистой белой футболке и с суровым выражением на лице. В руках он уверенно держал ружье.
– Ты готов?
– Да, черт возьми.
– А как же Пенни?
– Девушки приглядят за ней.
– Даже не знаю…
– Да ладно, – пожал плечами Брайан. – Там, наверху, тебе понадобится лишняя пара глаз. Я настаиваю.
Филип задумался. Он бросил взгляд через гостиную и увидел, что его дочь сидит в позе лотоса на полу между двумя женщинами Чалмерс. Дамы играли в сумасшедшие восьмерки потрепанной колодой карт, и даже Пенни иногда улыбалась и энергично швыряла карту. Давно он не видал улыбки у нее на лице. Филип с довольным видом повернулся к брату:
– Вот это настрой!
* * *
Вход на лестницу закрывала тяжелая дубовая дверь. Нужно было ее снести.
Удары топоров посыпались на дверь. От громких звуков мертвецы зашевелились, и Филип не сдержался: вчерашняя фасоль дала о себе знать.
– От твоего пердежа зомби сейчас сами передохнут, – пошутил Ник.
– Очень смешно, – усмехнулся Филип и толкнул дверь. Та, наконец, поддалась.
Поднимаясь по темной лестнице, Филип произнес:
– Помните: все надо сделать быстро. Хорошо, что они медленнее нас. Неуклюжие гнилые твари.
Брайан задрожал.
– Успокойся, братишка, – сказал Филип брату. – И смотри не подстрели нечаянно кого-то из нас.
– Все под контролем, – нервно ответил Брайан.
– Итак, – повторил Филип, – помните, нужно действовать решительно и быстро.
Одним ударом ноги он вынес дверь на верхней площадке.
– Поехали.